日語中「訳」這個詞該怎麼用?

2020-12-14 光醬語言研究所

2018年第一天,光醬對自己學日語的知識,進行了分析整理,今天要帶給大家的是「訳」的相關語法整理。

學過日語的小夥伴都知道,我相信,你們在學日語的時候,肯定都聽過「言い訳」,它的意思是藉口,通過藉口這個詞,我們就更加能夠理解「訳」在短語中理由、道理的含義。接下來,我麼就從他的詞義出發,就來對「訳」的相關語法進行分析:

わけだ/わけです

出現情境:A:「彼(かれ)はアメリカに三年間留學していたそうだ。」B:「だから英語が上手なわけですね。」

分析:如果從句面的以上來說,B說的話,翻譯出來:所以這是他英語這麼好的理由啊。但是這樣的中文翻譯很不友好,所以我們就會說:難怪他的英語這麼好。在上述的句型「だから…わけですね。」中的わけ我們通常可以翻譯成「難怪」。わけ前常搭配的是結果。

わけじゃない

從句面上來說「じゃない」是並非,不是的意思,是一種否定,而わけ有理由和道理的意思,所以連起來就是「並非是這樣的道理」的意思。但是這裡我們需要注意「わけじゃない」這個詞有兩個層面:一種是全盤否定,而另一種是部分否定,這個我們就要具體情況具體分析了,需要通過上下文才能知曉。舉例分析:

【全盤否定】あの失敗は君の悪かったわけじゃないただが悪かっただけだ。

【部分否定】彼のことが嫌いなわけじゃない、ただ話が合わないんだ。

わけがない

從句面意思來說「わけがない」就是「沒有原因,沒有道理」的意思。放在句子裡「あの人と別れたから、連絡するわけがない。」就是「我已經和那個人分手了,那麼我們就沒有聯繫的理由了」。這裡我們可以引入我們口語中常用的句子:忘れたわけがない,這個句子和「知らないわけがない」意思相同,因為這裡雙重否定,所以我們改成「知っているはずだ」意思也是相同的。所以「忘れたわけがない」=「知らないわけがない」=「知っているはずだ」

わけにはいかない

從句面的意思上來說就是「不要去…的理由」,這樣一說,可能大家不太理解,但是用另一種表述就是「我不要做那件事情」,簡單來說就是「不能、不可以」。那大家肯定會想到「てはいけない」也是一樣的意思,那麼這兩個又有什麼差別呢?「てはいけない」更多時候用於已經有白紙黑字制定過的規則條款,多用於禁止別人做某事。「わけにはいかない」這個的程度比較輕微,多用於表達自己主觀表達自己不樂意做,就算不做也不會觸犯條款這種東西。如果在「わけにはいかない」前加「~ない」的話,那他的意思就是和「なければならない」一樣,就是必須的意思哦。

今天對「わけ」的分析就到這裡了,如果你也有關於「わけ」的用法整理,歡迎和在評論區評論,和光醬一起學習。

相關焦點

  • 日語:中文裡的「發現」,翻譯成日語卻要用不同的單詞表達
    在之前的文章中,我曾一再強調過,不能死守辭典的翻譯,特別是《中日辭典》裡面的中文意思,因為僅僅翻譯單詞,往往可以多個日文單詞用同一個中文詞就可以詮釋了。(找到了,在這裡。)」同事急忙過來,「見つけたの。よかった。(找到了,太好了。)」在這裡,我們就看到了,我使用的是「発見」,而她用的是「見付ける」,而這兩個單詞,在中日辭典裡面都是【發現】的意思於是我問她,為什麼不用「発見」,畢竟我是用「発見」開的頭,但她卻不用這個詞來接。
  • 日語中的對不起你用對了嗎?這篇文章來告訴你
    學習了日語的小夥伴,你真的知道該如何用日語道歉嗎?其實日語中「對不起」的說法有好多種,在不同的場合、不同的輩分、針對不同的事情,根據嚴重程度,道歉的方式也各有差異。今天我們就來看看日語中「對不起」的不同說法在不同場合中的使用。讓你能夠正確的將對不起說出口。
  • 日語中的「ご多忙」,有著什麼不可告人的秘密呢?
    我們在用日語寫電子郵件的時候,經常會用到「ご多忙」這個單詞,但是你們真的知道這個單詞什麼含義嗎?它和經常會看到的「ご多用」又有什麼樣的區別,我們又有辦法分辨它們呢?今天就讓我們一起來了解一下吧。「ご多忙」讀作「ごたぼう(go ta bo u)」,根據字面上來看,「多忙」中帶有一種「非常忙碌」的含義,為了表達敬意,特地在它的前面加上美化語「ご」,這樣一來,看起來更加有禮貌,而且它還是一個萬能的詞彙,無論對方忙或者不忙,我們都能夠使用,而且我們電子郵件中常見的固定短語「ご多忙のところ申し訳ありませんが~」,也是用的「ご多忙」來表達自己的敬意之前,如何以此來引出我們想要提出的請求,這樣一來對方也比較能夠欣然接受
  • 日語學習/日語中有沒有「午後中」這種說法?
    課堂上在講解接尾詞「~中」時,有同學說到這樣的問題——「老師,整個上午日語說成「午前中」,那整個下午就是「午後中」了是吧?」回想了一下,接觸日語這麼多年,好像真的沒有聽說「午後中」這種說法。在日語中有「午前中」這個詞,但是好像沒有「午後中」這個詞,該怎麼理解才好呢?其實「午後中」之所以沒有,那是因為如果我們要是在下午的這段期間做什麼的話,我們通常都會用成「今日中」(今天)這個詞。
  • 快來看看怎麼用日語優雅的「罵人」
    有很多學過日語的人都曾有過這樣的疑問:「為什麼日語罵人的話基本沒有?」其實這句話是錯誤的!好吧,廢話不多說我們趕緊開始吧!這個「馬鹿」可以說是日本眾多罵人話中的國罵,可以說是日語中迄今為止最深源流長的一句罵人話,但是直到現在很多人都覺得比較「俗氣」和「老氣」,很多人都用其他的話代替了。這一個環節是現代比較流行的罵人方法(切記:不要輕易使用),但是這個並不是優雅的罵法,是特別輕蔑的罵法。
  • 日語中「人間」一詞的來歷與含義變遷
    漢語的「人間」指的是三界中的「人間界」,指人類生活的空間。但是日語中寫作「人間」的詞語卻是表示的「人類」這個定義。
  • 暑中見舞& 日文中訳の通信講座「建國塾」第2期のご案內
    さて、日文中訳の通信講座「建國塾」第2期がまもなく9月に開講します。講師は、塩野七生や吉川英治らの作品を多數翻訳するほか、村上春樹による翻訳作品を研究した著書などで知られる著名な翻訳家、田建國教授。「コロナ」と闘う日々が続いるこの期間は自宅でじっくり翻訳能力を磨く、書籍翻訳のプロを目指し、いっそう活躍の場を広げるために、ベテランの田教授に日文中訳の極意を學び、日中翻訳學院が目標とする「忠実に、なめらかに、美しい(信、達、雅)」翻訳スキルを身につけましょう!
  • 日語中極易混淆的時間詞「以來」「以降」「以後」
    日語中除了「以降」之外,還有與其類似的「以後」「以來」這兩個詞,今天我們就一起來看看它們的用法吧!「以來」的意思和用法「以來」指的是「從某個時間起直到現在」的意思,也就是表示從過去的某個時間點到現在的這段時間,不能表示將來的事。
  • 為什麼日本人天天道歉,其實是對這個詞有誤解
    其實啊,那是因為我們對於日本的情況並不是很了解,其實日本人說「すみません」並非都是道歉的含義,今天就讓我們一起去看看「すみません」吧~一、「すみません」表示抱歉的時候「すみません」在教科書中經常會看到的當然是「道歉」的含義,例如我們不小心踩到了別人的小白鞋,不小心打翻了別人的杯子,這個時候,我們需要說「すみません」,它是一種相對正式的道歉用語
  • 「韓語」這樣記單詞不會忘,用日語單詞巧記韓語單詞(二)
    有日語基礎,學韓語該很容易,但是感覺韓語也沒有前輩們說的那麼簡單?韓語單詞有的跟漢字發音類似很好記,有的卻完全不知道是什麼意思,只能死記硬背?跟我一起,趣學韓語單詞,用日語背韓語,以上幾個問題都將不是問題。
  • 為什麼瓷器在日語中寫作「磁器」?
    眾所周知,瓷器的概念和工藝是由中國傳到日本的,但在日語中卻寫作「磁器(じき)」,這是為什麼呢?原來,「磁器」與瓷器一樣,都曾經是中國通用的寫法。只不過中國在上個世紀50年代後,統一為瓷器一詞,而日本也在漫長的使用過程中統一為「磁器」一詞。
  • 日語中的「〆」「」「卍」都是什麼鬼?
    表示最後動作的「〆」看到「〆」時,大家都以為是簡寫的符號吧?其實這個字是和製漢字,部首為「丿部」,讀作「しめ」,被收錄在日本的漢字辭典中喔~日本女聲優「〆野潤子(しめのじゅんこ)」的名字裡就有這個字。比較特別的則是菜單中的「〆」,通常是表示最後一道收尾的料理或吃法,像是鍋物中的〆即是在鍋中放入烏龍麵或是米飯煮成雜炊,讓顧客最後填飽肚子用的,甚至日本各地的〆料理還有不同的文化與特色,像是衝繩吃牛排、北海道吃聖代等,相當值得旅人玩味與品嘗哦。
  • 「老婆」不是老婆,「愛人」不是愛人,這些日語詞千萬別望文生義!
    比如標題中的「老婆」,很容易就理解為是漢語裡「妻子」的意思…… 但是,日語裡的「老婆」讀作「ろうば」,意思非常直白鬧了半天,是日語中「愛人」和漢語的意思完全不一樣,日語的「あいじん」是「情人」、「情婦」的意思。
  • 日本人為什麼不喜歡用「あなた」這個詞?
    學日語的小夥伴都知道,日語裡的「你」說成「あなた」(音:anata),但是它的用法你未必真的明白。實際上,「あなた」在日常對話中並不是那麼常用,有時使用它還會給人以不禮貌的印象。今天就跟著小編一起來了解一下「あなた」的用法吧。
  • 如何用日語優雅地「說髒話」?
    (開玩笑~)很多朋友想學日語,首先就想知道如何用日語罵人?今天西諾君給大家分享幾句日語罵人的說法:1、馬鹿(ばか)我們最常聽到的就是「馬鹿」,意思就是笨蛋,其實「馬鹿」呢~說過分也不會很過分,但是日本男生表示,當被長輩或者女生罵「馬鹿」的話就會很傷心~2、馬鹿野郎(ばかやろう)「馬鹿」就是我們前面第一個講到的,後面的這個「やろう」呢,就是「笨蛋、混蛋」的意思,在「馬鹿」後面加上「やろう」,程度會更加深一點
  • 盤點日語中感謝與道歉的說法
    因此日語中表示問候、寒暄的說法也是不勝枚舉,今天小編就帶大家來看看日語中表示感謝和道歉的常用句子。感謝的說法日語中表示感謝的說法比較簡單,一般人只需記住「ありがとう」(a ri ga tou)就可以啦,它就是「謝謝」的意思!
  • 曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思?
    關於日語中奇妙而讓人困惑的表達方式。我們從開始學習日語的時候就知道「いいです」表達的是ok,好的,肯定的意思。但之前看到有人說在日本生活的時候有時候聽到日本人明明說的是「いいです」,但是對方好像並沒有表示贊同的意味在裡面,「いいです」難道不是表示可以,好,贊同的意思嗎,為什麼對方表示拒絕也用這個詞呢。這裡就要給大家討論討論日語裡面的「いいです」到底是行還是不行。第一個我們要知道這個詞的用法其實很模糊很曖昧,「いいです」這個短句的本意是好,可以的意思。
  • 日語:「別に」和「大丈夫」「何でもない」各自所表達的隱藏含義
    因為,有可能,本州妹子在等著我說;「いいえ、別に」(此處應有吃驚的emoji)別に這個詞,有時候可以代替「大丈夫」使用,代表「沒什麼」的意思。但是:這個詞帶著很強的否定意味。在談論一些不感興趣的話題時,若使用該詞,很容易傳達出不高興的情緒。所以「別に」不是一個表達平和淡定、雀躍心情的用詞。
  • 「老婆」用日語怎麼說?
    其實,在日語中除了「妻」(つま),還有幾個詞可以用來表達「妻子」的含義,它們分別是:[1] 「嫁」(よめ) 羅馬音:yo me[2] 「奧さん」(おくさん) 羅馬音:o ku sann[3] 「女房」(にょうぼう) 羅馬音:nyo u bo
  • 日語詞語應用解析|「意見或建議請給我們留言」用日語怎麼表達呢
    一些節目中經常會說「如果有什麼意見或建議請在我們「公眾號」、「官方微博」、「官網」等留言」這句話。那麼這裡的【留言】應該用哪個日語單詞呢。首先我們先回顧一下歷史在網際網路不發達的時代,如果我們對節目有意見或建議時,用什麼方法聯絡呢。對,是寫信寄到節目組。那麼表達寄信的日語單詞是【寄せる(よせる)】。