今天是正月初五,俗稱「破五」。
在以前的民俗中,從除夕至初五這期間有許多規矩和禁忌需要大家遵守,一直到初五那些規矩和禁忌才可以打破,因此,有了「破五」之稱。
由於地域不同,節日習俗也有差異,在我國一些地方,初五之前不準動尺剪做針線活兒,不準生米、生面和生菜下鍋,過了這天才沒有禁忌。
初五這一天,也被人們認為「財神生日」。在我國一些地方,正月初五是大小店鋪 開張的日子。
這一天,店鋪重新開張,人們早早起來,放鞭炮,點菸花,歡迎財神,並在招幌上掛紅布,共喝財神酒,寓意生意興隆,財源滾滾。這也是人民辭舊迎新,期盼生活美好的心理寫照。
初五這一天還有一個較為重要的習俗,那就是吃餃子,尤其是在我國北方一些地區。
如果說在除夕夜吃餃子是代表團圓,那麼初五吃餃子就別有一番寓意了。
「破五」吃餃子俗稱「捏小人嘴」,據說這樣可免除小人讒言之禍。吃餃子也承載了人們的新春期盼,希望在新的一年裡勤勤懇懇便能過上好日子。
當然,即便是沒有這個習俗,在我國北方的很多地區,餃子是最常見的食物,也是過年過節首選的美食,故有句話這麼說「好吃不過餃子。」
dumpling
說到餃子的英文,很多小夥伴都會想到這個詞,但這個表達並不是很準確,dumpling在維基百科裡的解釋是「面裡有餡兒」的食物,比如青團,比如元宵,比如生煎,比如湯包。
所以用它來專指餃子,有點牽強。較為準確的表達是 Chinese dumplings,或者乾脆直接用拼音-- Jiaozi。
2006年,「jiaozi」正式入選牛津詞典,可算作一個正式的英文詞了。
大家都知道,做餃子必須要準備皮和餡,下面我們就看看常見的餃子餡的食材的英文表達:
stuffing 餡
dough麵團、劑子
ground pork 豬絞肉
ground beef 牛絞肉
shrimp 蝦仁
cabbage 捲心菜
leeks 韭菜
shredded carrots 胡蘿蔔絲
soy sauce 醬油
sesame oil 麻油
rice wine 米酒
white pepper 白胡椒粉
scallions 蔥
ginger 姜
garlic 蒜
有時候,我們會覺得包餃子太麻煩,工序太多,而選擇買速凍水餃,速凍水餃的英文可以用fast-frozen Jiaozi 來表達。fast-frozen 速凍的。
「不管是速凍的,還是自己包的,只要是餃子就很好吃。」很多小夥伴表示。
下面我們來看看吃餃子相關的英文句子,
1、中國人喜歡吃餃子。
Chinese like to eat dumplings.
2、在春節我們通常吃餃子。
We usually eat dumplings in the Spring Festival.
3、一般說來,北方人喜歡吃餃子,而南方人喜歡吃米飯。
In general, the northerners are keen on dumplings while the southerners are fond of rice.
4、我喜歡吃餃子,但包餃子太費事兒。
I like to eat dumpling, but it takes a lot of doing.
5、如果沒有吃餃子,你將不能擁有一個完整的春節。
You cannot have a complete Spring Festival without having Jiaozi.
6、除夕吃餃子是中國人的一種風俗習慣。
It is a Chinese custom to eat Jiaozi on New Year's Eve.