餃子的英語是dumpling?

2021-01-09 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文

餃子的英語是dumpling?

2018-03-20 10:01

來源:滬江

作者:

  說起餃子的英文,你會想到什麼?

  Dumpling?

  想必大部分人用的都是 dumpling,以前的課本也是這麼教的。

  但是,這個翻譯其實是不對的,至少不完全對。

  你有沒有想過,我們吃的這種餃子是一款非常中國的食品,西方是沒有的,那它為什麼會有一個對應的單詞呢?

  答案其實很簡單:它並沒有一個對應的單詞。

  英語裡說的 dumpling 指的是所有「用麵皮包著餡料的食物」。

  它的英文解釋是這樣的:

  Dumpling is a broad classification for a dish that consists of small pieces of dough, wrapped around a filling.

  如果你在國內去過法式、義大利式的餐廳,你很有可能在菜單上看到過叫「XX餃子」的菜,但是配的圖完全不是中國人認識的餃子。

  所謂的「法式餃子」是下面這種像派一樣的東西:

  而「意式餃子」是下面這種想意粉一樣的東西:

  而且,按照 dumpling 的定義來講,包子、元宵、青團都算是 dumpling,所以用它來表示餃子顯然不合適。

  這也就是為什麼越來越多的老外直接管餃子叫 jiaozi,管包子叫 baozi、bao,就像他們說墨西哥菜的時候也都用西班牙語的原名。

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 「粽子」英語竟然也叫 dumpling!
    下面就侃一侃"粽子"的英語。我相信很多人想都不想直接會說 Zongzi!沒錯,粽子本身就是我國特有的食品,在英語中沒有對應,所以直接用拼音是最合適不過了。看到這裡我相信很多讀者都懵圈了,rice dumpling?米做的餃子?這跟粽子有毛關係?我們先解決「rice」的問題:我們都知道包粽子用的是「糯米」,英語是 glutinous rice或 sticky rice,「粽子」的英文裡帶有 rice 容易理解。
  • 破五吃餃子!餃子的英文表達不是dumpling?
    初五這一天還有一個較為重要的習俗,那就是吃餃子,尤其是在我國北方一些地區。如果說在除夕夜吃餃子是代表團圓,那麼初五吃餃子就別有一番寓意了。「破五」吃餃子俗稱「捏小人嘴」,據說這樣可免除小人讒言之禍。吃餃子也承載了人們的新春期盼,希望在新的一年裡勤勤懇懇便能過上好日子。
  • 每逢過年思餃子,那麼餃子英語怎麼說?
    香噴噴、熱騰騰的餃子一落胃,渾身的舒坦勁兒就甭提啦。春節小長假已經結束,回到工作崗位的第一天,不由自主地又惦記起這個味道,也惦記起那個包餃子的人。想念這美妙味道的同時,我們也來看看吃餃子的講究,以及餃子英語怎麼說。
  • 「餃子」的英文,不是dumpling!說了這麼多年,其實是錯的!
    dumpling在維基百科裡的解釋是「面裡有餡兒」的食物,比如青團,比如元宵,比如生煎,比如湯包。  所以用他來專指餃子,有點牽強。下次你要跟老外介紹餃子的時候,可以說 Chinese dumpling,或者乾脆直接用拼音-- Jiaozi    「餃子」是中國土生土長的獨有物種,在英語沒有100%對應的詞彙,還有好多詞語中西方都不能相互轉換,比如下面這些。
  • sweet dumpling是「元宵」,那「湯圓」應該怎麼說?
    關於湯圓,相信很多朋友都會翻譯:1.sweet dumpling 湯圓sweet dumpling並不是指「甜的餃子」,在中國,這一般會特指我們平時元宵所吃的「湯圓」。3.soup dumpling 小籠包我們平時所吃的「小籠包」,其特點在於在包子裡面,會有鮮甜可口的湯汁,因此在英語裡面,會用soup dumpling來表示。
  • Dumpling|餃子是醫生發明的?而且還是藥用的?
    餃子dumpling [dmpl](美)(也可以音譯成jiaozi)是深受中國人喜愛的傳統特色食品,又稱做水餃,是中國的民間主食和地方小吃,也是過節過年的必備食品。餃子距今已有一千八百多年的歷史,據記載,餃子的最初用途並非食品,而是藥用!
  • 2020年12月大學英語六級翻譯預測:餃子
    新東方在線英語六級頻道考後發布英語六級真題答案解析,同時新東方實力師資團隊將對英語六級真題答案做權威解析,免費領取【大學英語六級真題解析】課程。更多2020年12月大學英語六級聽力真題答案、英語六級作文真題範文、英語六級閱讀真題答案、英語六級翻譯真題答案,請查看【2020年12月大學英語六級真題答案解析】專題。預祝大家高分通過大學英語六級考試!
  • 冬至吃餃子,餃子的英文到底怎麼說?
    本文轉自:英語教學 22 星期日· 2019年12月 今日,冬至。
  • 2016年12月大學英語四級翻譯練習:餃子
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月大學英語四級翻譯練習:餃子 2016-11-22 09:25 來源:
  • 2015年12月英語六級翻譯考點預測:餃子
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2015年12月英語六級翻譯考點預測:餃子 2015-10-14 09:49 來源:
  • 用英語介紹中國的餃子
    中國的美食博大精深,這裡邊,我還是非常喜歡餃子的。今天就用英語來介紹一下餃子。本文內容主要來源《我用英語介紹中國》這本書,思維導圖為本人整理,個別語句經過編輯。The dumpling, or Jiaozi in Chinese, are a common food in China.
  • 餃子的英文叫法到底是什麼?各個國家的「餃子」都長什麼樣子?
    不過作為一個地地道道的北方人,在大學之前小編一直都認為在節日的時候全中國都是吃餃子的,不過後來遇到了南方人,才知道自己幼稚了!冬至這一天中國各個地區的人民都有自己慶祝的「主食」,北方是水餃、南方是湯圓、還有的地區要吃糯米,反正是應有盡有。不過作為一個北方人,小編還是說說相對比較熟悉的餃子吧!
  • 文化 | Hello China 《你好中國》之 Dumplings 餃子(中文字幕版+英語字幕版)
    +英語字幕版)本文分享「文化 | Hello China 《你好中國》之 Dumplings 餃子(中文字幕版+英語字幕版)」。該系列從不同角度用英語闡釋中華文化。為英語,尤其是高中英語學習中華文化鋪路。不看對照版的同學可以在文後點擊連結觀看中文字幕版。需要說明的是Hello China 英文版《你好,中國》是由中國國家廣電總局主辦、中國國際廣播電臺、高等教育出版社聯合策劃實施的大型多媒體系列文化項目。
  • 專稿 | Hello China 《你好中國》之 Dumplings 餃子(中文字幕版+英語字幕版)
    +英語字幕版)本文分享「文化 | Hello China 《你好中國》之 Dumplings 餃子(中文字幕版+英語字幕版)」。該系列從不同角度用英語闡釋中華文化。為英語,尤其是高中英語學習中華文化鋪路。需要說明的是Hello China 英文版《你好,中國》是由中國國家廣電總局主辦、中國國際廣播電臺、高等教育出版社聯合策劃實施的大型多媒體系列文化項目。本分享視頻來自騰訊視頻,版權歸原作者所有。本分享旨在學生英語學習。
  • sweet dumpling不是甜餃子,而是元宵,那sweet dumplings是啥?
    那麼問題來了,甜食用英語怎麼說?生活中最常用表達就是sweet food,除此之外,還可以用sweet、sweetmeat,指糖果、蜜餞、甜食等,那我們日常吃的甜點一般用dessert表示。那今天,我們還是一起來看一下有關sweet的相關內容吧!①Sweet基本意思表示味覺的「甜的」,引申可指(空氣、水或者食物)新鮮、純淨、無汙染等等,總體上常用於指一些令人愉快的事物。
  • 中國餃子被正名!英語國家最熟悉中文詞,第一意料之外情理之中
    有調查顯示,海外民眾對中國話語的認知度、理解度大幅上升,與此同時,以漢語拼音進入英語話語體系的中文詞不斷增加。新版的《牛津英語詞典》也把餃子的拼音「JIAOZI」收錄進去。「餃子」被牛津詞典收綜合媒體2月19日報導,近日,中國外文局首次發布《中國話語海外認知度調研報告》,報告對8個主要英語圈國家進行問卷調查,並統計了300多個中國話語詞條在英語國家主流媒體的網絡平臺報導量。結果顯示:以漢語拼音進入英語話語體系的中文詞不斷增加。
  • 「粽子」用英語這麼說更好!
    大家好,我是十個豆加,關注我,每天為您分享英語學習的小技巧。英語學習不是一蹴而就,大家要持之以恆呀~明天就是端午節了,祝大家節日快樂~對於吃貨來說,端午沒有粽子那是不完整的。那麼「粽子」用英語怎麼說呢?下面的這些「粽子」的英語表達可以根據不同的場合使用哦~1. Zongzi。和「太極」、「風水」、「餃子」「陰」,「陽」等一樣,粽子也是中國文化的一個小型縮影,可以作為中國特有文化代表之一。因此可以直接用拼音表達粽子。2. Rice dumpling。
  • 英孚教育教英語:關於粽子的英文表達
    下面就來和英孚教育口袋英語一起學習一下。我們都知道粽子是粘糯米做的,所以可以用glutinous rice dumpling來表達。看到這裡,你可能會有疑問,dumpling不是餃子的意思嗎?怎麼粽子也用dumpling?其實,不只是粽子、餃子,連包子、湯圓的英文都是dumpling,它是米、面等包裹餡料食物的統稱。
  • 時令熱詞:「冬至」英語怎麼說?冬至冬至,幸福必至
    不過在中國北方,似乎更多的人會吃餃子。比如說會有「冬至到,吃水餃」這樣的諺語。:dumpling。湯圓的英語並不需要特別的翻譯,以前老外把帶餡的都叫dumpling,所以湯圓就是sweet dumpling,但是隨著全球化的推進,漢語被越來越多的人熟悉,現在說湯圓,可以直接說漢語拼音:Tangyuan就行了。
  • 你知道「冬至」用英語怎麼說嗎?
    在這篇文章中,小新老師將從「冬至」「雪」「餃子」這三個關鍵詞出發, 給大家整理相關的單詞,拿起小本本記好啦!在中國,我們慶祝冬至的方式就更加實用簡單了——北方吃餃子,南方吃餛飩或者湯圓,這些都是最適合冬天闔家團圓一起吃的暖和食物。