香噴噴、熱騰騰的餃子一落胃,渾身的舒坦勁兒就甭提啦。春節小長假已經結束,回到工作崗位的第一天,不由自主地又惦記起這個味道,也惦記起那個包餃子的人。想念這美妙味道的同時,我們也來看看吃餃子的講究,以及餃子英語怎麼說。
吃餃子也有不少講究。餃子皮須得是手擀的,皮的中間要略厚實些,像草帽似的微微突起,而四周要薄。這樣的餃子皮包出的餃子既不會漏出餡料,咬起來又鮮嫩可口。皮上還得捏出褶子,一個沒有褶子的餃子是不完整的。作為一個美食大國的公民,中國人對待食物的態度猶如藝術家對待他的傑作,手指靈活地翻飛幾下,精巧勻稱的褶子就把餃子裝飾得亭亭玉立,分外精神。
包餃子還是一項全家老小一起參與的活動。姑姑嬸嬸揉面,叔叔伯伯剁餡兒,小一輩的孩子們雖然幹活還不利落,也不妨礙他們湊湊熱鬧,包上幾個別出心裁、形狀滑稽的餃子。這種時候,最舒心的還要數家中的老人。平日裡兒孫們都在外奔波,很難湊得個齊全;而在這溫暖的大年夜,一家人齊聚一堂,嬉笑玩鬧,平靜的生活就此增添了許多滋味和喜樂。一年到頭,盼的不就是這幾天兒孫繞膝的日子麼?對於許多老人來說,兒孫康健,勝於坐擁金山銀山。細心的奶奶外婆們還會在包了幸運錢的餃子皮上做個記號,好在盛餃子的時候把這份福氣留給心愛的孫子孫女們。傳說中,只要咬到了幸運錢,來年就會錦鯉附身,一切順遂。
每逢佳節倍思親。在異國他鄉求學工作的人們雖然不能親身陪伴在家人的身邊,不也可以打個視頻電話,煮一碗白白胖胖的餃子來一表思鄉之情嗎?相隔千裡,同吃一碗餃子,也頗有東坡先生「千裡共嬋娟」的意境。
隨著中餐在國外的不斷普及,以及外籍吃貨們為了吃到正宗美食而努力地模擬中文發音,餃子在英文中得以保留自己的名字,被稱為Jiaozi。有些人稱餃子英語是Chinese dumpling,以表示跟其它Indian dumpling, American dumpling和Italian dumpling等等食物的區別。不過,同樣被稱為Chinese dumpling的還有湯包,畢竟在外國人眼裡,各種蒸的煮的麵團子都可以被稱為dumpling.



不僅中國人喜歡吃餃子,世界各地都有不少餃子的粉絲,就像一位外國網友說的:
I do like all kinds of Chinese dumplings, steamed, fried, meat, and veggie. Dumplings are fun. It's also fun to dip them into the sauce which is very good. It's also fun to eat them with chopsticks; somehow it makes them taste better. Dumplings of all kinds are real comfort food.
我喜歡各種各樣的餃子,蒸的,炸的,肉餡的,菜餡的。餃子是種有趣的食物。更有趣的是吃餃子的時候要蘸著美味的醬汁。使用筷子也給吃餃子增加了不少樂趣,用筷子夾起的餃子嘗起來口感更好。餃子真是一種安慰人心的美食啊!
上面這些關於餃子英語的介紹你都學會了嗎?回到工作崗位的第一天,可以給你的外國同事們,介紹中國春節習俗中必吃的這個傳統美食哦!