「邪魔」讀作「じゃま」,懂日語的小夥伴們一定不陌生,但是對於日語小白來說,看到「邪魔」這個詞,可能會覺得中二感滿滿。
那麼,日本人口中的「邪魔」,到底是什麼意思呢?
「邪魔」在日語口語中比較常見的意思是「妨礙」「幹擾」。日劇中常常會有「不良」或者很兇的男性角色會用「邪魔だ!」來表示「你很礙事」的意思。#比如《黑色止血鉗》中的二宮和也飾演的渡海徵司郎。
「邪魔」的這種用法,非常口語化,可以說是比較不尊重人的用法,所以儘量不要對上級或者長輩使用。
用例:
ちょっと今いまだけは邪魔じゃましないでくれ。/現在別來煩我。
今いま見みているだけですから、邪魔じゃましないでください。/現在我只是想看看,能不能別煩我。
この門松かどまつを邪魔じゃまにならない所ところに置おいてくれませんか。/能否把門松放在不礙事的地方呢?
「邪魔」還有另一個常見的意思,就是「訪問」「拜訪」。慣用語句是「お邪魔します。」,用在登門拜訪和離別時,可以譯為「打擾您了。」
用例:
當然了,「邪魔」也可以按字面意思理解為「妨礙修行的惡魔」,常與「外道」連用,意思與中文的「邪門歪道」「旁門左道」類似。這種用法屬於佛教用語,相當於專有名詞,所以在日常對話中很少出現。
用例:
看了這麼多「邪魔」的釋義,不如一起來記憶一些「邪魔」相關的慣用語吧!
用例:ぼくは石原いしはらさんとデート中ちゅうだからお邪魔じゃま蟲むしにならないように。/我正在和石原小姐約會,你不要當電燈泡。
用例:せっかくの休暇きゅうかに邪魔じゃまが入はいる。/寶貴的假期卻有意外的幹擾。
用例:よけいな邪魔じゃま立だてしないでくれ。/別多管閒事,自找麻煩。
用例:玄関げんかん先さきに全まったく邪魔じゃまっ気けな置物おきものだ。/大門口前面放滿了礙事的東西。
用例:途中とちゅうで邪魔じゃま者ものが入はいる。/半路殺出個程咬金。
怠なまけ者ものの息子むすこは一家いっかの邪魔じゃま者ものだった。/懶兒子是一家人的累贅。
你還能想到其他與「邪魔」有關的慣用句嗎?
快留言交流一下吧!
想學習更多日語知識,可掃描下方二維碼,添加助教老師微信諮詢。