新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
舌尖上美食:吃貨必知烹飪的英語口語
2014-05-26 10:53
來源:滬江
作者:
《舌尖上的中國》第二季再度來襲,廣大吃貨朋友們是不是又在電視和電腦前垂涎三尺了呢?通過本文和大家一起來學學中華美食的各種英文烹飪表達,學會這些一定可以讓外國友人們大讚。
大中華美食遍布天南地北,不僅烹飪調味講究,製作工藝地道,而且葷素搭配極佳,講究色香味形俱全(perfect combination of color, aroma, taste and appearance),令人回味無窮!不過光知道吃可不行,你知道多少關於烹飪的英文說法呢?你知道怎樣表達一道菜的製作過程嗎?
調料篇
美食中各種味道的合成離不開調料(seasoning),它們在烹飪中可是起到了舉足輕重的作用!那麼常見的各類調味品用英文該怎麼說呢?
知道了調味品的說法,大家趕緊操練下吧。
1. 把糖和醬油遞給我好嗎?
2. 我不小心在湯裡放多了鹽。
3. 把醋和醬油混合在一起。
刀工篇
烹飪前素材的處理也是十分講究的。不同的切法會直接影響菜餚的色、香、味、形。需要注意的是,在中文裡切塊、切條、切絲、切碎都用「切」這個動詞,而在英文中這些說法都不同,動詞運用要更豐富一些。大家一起來看看具體怎麼表達吧。
切塊(cut up)
甲:我想買這條魚,你能幫我把它切成塊嗎?
-I'd like to take the fish. Can you cut it up for me?
乙:好的,沒問題。
-OK. No problem.
切條(cut into strips)
甲:我想把白菜切成條。
-I'd like to cut the cabbage into strips.
乙:好主意。
-Sounds great.
切片(slice)和切絲(shred)
甲:土豆切片還是切絲好一些?
-Shall I slice the potato or shred it?
乙:切絲吧,這樣更好吃。
-Shred it. It tastes more delicious in this way.
切碎(chop)
把胡蘿蔔切碎放入鍋中。Chop the carrots and add them to the wok.
烹飪方法篇
說到烹飪方法,想必大家都不陌生。蒸、煮、烘、烤、燜、炒,每一種方法燒制的菜餚口味都不一樣。相應地,英文裡關於烹飪方法的表達也各異。那麼,愛做飯的同學們該怎樣來記憶呢?給大家介紹一個原創的順口溜吧。
煮蒸不離水
蒸、煮對應的英文單詞就是boil和steam。boil指煮沸,燒開水就是boil the water,燒開的水、煮熟的雞蛋就可以分別表達為boiled water,boiled egg。steam做名詞時是水蒸氣的意思,作動詞用可以理解為蒸出水蒸氣,那麼蒸紅薯就可以說steam the sweet potatoes。
烘烤不分家
烘焙的英文單詞bake與蛋糕cake相近,可以連起來記憶。烘焙蛋糕就是bake the cake。烤表達為roast,只要記住北京烤鴨Beijing Roast Duck就行啦。
燜炒鍋裡瞧
燜、炒一靜一動,不藉助鍋鏟的是stew,需要鍋鏟翻動的就是stir。那麼,燜牛肉可以表達成stew the beef,而炒白菜就是stir the cabbage。
更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道
全國新東方英語課程搜索
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。