詩經桑中_朗讀、注音、翻譯及賞析

2020-12-12 95國學
詩經·鄘風·桑中

詩經·國風·鄘風·桑中原文

爰[1]採唐[2]矣,沬[3]之鄉[4]矣。

雲誰之思?美孟姜[5]矣。

期[6]我乎桑中[7],要[8]我乎上宮[9],送我乎淇[10]之上矣。

爰採麥矣,沬之北矣。

雲誰之思?美孟弋矣。

期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

爰採葑[11]矣,沬之東矣。

雲誰之思?美孟庸矣。

期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

詩經桑中朗讀

詩經桑中注釋及注音

[1]爰〔yuán〕:於何,在哪裡。

[2]唐:菟絲子,一年生寄生蔓草,秋初開小花,子實可入藥。一說同「棠」,梨的一種。

[3]沬:春秋時衛國邑名,在今河南淇縣。

[4]鄉:郊野。

[5]孟姜:春秋時齊為姜姓,故齊君長女稱孟姜。孟,泛指長子或長女。姜,與後文「弋」「庸」皆貴族姓。

[6]期:約會,約定。

[7]桑中:桑樹林中,一說衛國沬邑地名。

[8]要〔yāo〕:同「邀」,邀請,邀約。

[9]上宮:樓閣,一說衛國沬邑地名。

[10]淇:淇水,源出今河南淇山,流入衛河。

[11]葑〔fēng〕:又名蔓菁、蕪菁,前已詳註。

詩經桑中翻譯

在哪裡採摘菟絲子?就在沫邑的鄉野中。

心中思念的是誰?是那美麗的姜家長女。

她約我去桑樹林中,邀我至樓閣之上,送我到淇水之畔。

在哪裡採摘麥子?就在沫邑的北面。

心中思念的是誰?是那美麗的弋家長女。

她約我去桑樹林中,邀我至樓閣之上,送我到淇水之畔。

在哪裡採摘蔓菁?就在沫邑的東面。

心中思念的是誰?是那美麗的庸家長女。

她約我去桑樹林中,邀我至樓閣之上,送我到淇水之畔。

詩經桑中賞析

關於《桑中》這首詩的主旨,古今學者的理解存在分歧。《毛詩序》言:「衛之公室淫亂,男女相奔,至於世族在位,相竊妻妾,期於幽遠。政散民流,而不可止。」認為此詩是對衛國世族男女「淫奔」之風的諷刺,朱熹等人亦持此說,且考出姜、弋、庸為當時貴族姓氏,以作證明。近當代學者一般認為這是一首表現男女相悅的愛情詩。

全詩共分三章,每章七句,皆採用疊章手法,各章只有三字變動,保持了結構上的高度一致性。各章均是以採摘植物起興,這是《詩經》中極為常見的手法,也是當時社會生活的真實寫照。

此後詩人以自問自答一般的形式,指出其思念的對象——孟姜、孟弋、孟庸,且在其前都加上一「美」字形容其姣好容顏。「孟」是兄弟姊妹中排行最大之人,此處也就指長女。

由於詩人在後文所寫的與女子約會的地點均是「桑中」和「上宮」,且送別地點都是「淇之上」,也有學者認為此三女實為一人,詩人為避免重複所以各變動一字。而如果以「淫奔」之說來看,說是三女也有可能,且姜、弋、庸本為不同姓氏,以此指代同一人,似與理有悖。

此詩用語曉暢,結構工整,音韻圓轉,讀來朗朗上口。且詩人善用設問,一問一答之間,思念的悠長與幽會的愉悅流溢筆端,不絕如縷。拋開對詩歌褒貶不一的解讀,僅僅從其文學藝術的角度欣賞,也是極有價值和借鑑意義的。

#詩經#

相關焦點

  • 詩經螮蝀_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·螮蝀詩經·國風·鄘風詩經·螮蝀朗讀詩經·螮蝀注釋及注音[1]螮蝀〔dì dōng〕:彩虹。[2]有行:出嫁。[3]朝隮〔zhāo jī〕:早晨的虹,一說早晨的雲氣。詩經·螮蝀翻譯彩虹出現在東方,沒有人敢於指它。女子就要出嫁了,遠離父母和兄弟。朝虹出現在西方,整個早晨都下雨。女子就要出嫁了,遠離父母和兄弟。
  • 詩經·邶風·式微_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·式微詩經·國風·邶風·式微原文式微[1]式微,胡[2]不歸?微[3]君之故,胡為乎中露[4]?式微式微,胡不歸?微君之躬[5],胡為乎泥中?式微朗讀式微注釋及注音[1]式微:式,語氣助詞,無實義。
  • 詩經相鼠朗讀_注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·相鼠詩經·國風·鄘風詩經相鼠朗讀詩經相鼠注釋及注音[1]相〔xiàng〕:視,看。[2]儀:指莊重威嚴的儀容外表。[3]何為:做什麼,表詰問。一說為何。詩經相鼠翻譯看那老鼠還有皮毛,為人卻無莊嚴儀表。為人沒有莊嚴儀表,不死還要做些什麼!看那老鼠還有牙齒,為人卻無行為規範。為人沒有行為規範,不死還要等到何時!
  • 詩經·召南·殷其雷_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·殷其雷詩經·國風·召南·殷其雷原文殷其雷朗讀殷其雷注釋及注音[1]殷〔yǐn〕:雷聲。[2]陽:山之南或水之北為陽。[3]斯:此時,一說此人。[4]違斯:離開這裡。違,去,離開。斯,此地。殷其雷翻譯雷聲隆隆,在南山陽坡響起。為何此時要離開這裡,而不敢稍享片刻閒暇?仁厚信實的君子,歸來吧,歸來吧!雷聲隆隆,在南山側面響起。
  • 詩經柏舟 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·柏舟詩經·國風·鄘風詩經·柏舟朗讀詩經·柏舟注釋及注音[1]中河:河水中央。[2]髧〔dàn〕:頭髮下垂狀。[3]髦〔máo〕:指男子行冠禮前,頭髮齊眉,分向兩邊。詩經·柏舟翻譯泛起那柏木小舟,漂流在河水中央。分發齊眉那少年,的確是我好配偶。至死終究無他心。我的母親我的天,怎奈卻不相信我!泛起那柏木小舟,漂流在河水邊緣。
  • 詩經新臺 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經 邶風 新臺詩經·國風·邶風·新臺原文新臺[1]有泚[2],河[3]水瀰瀰[4]。燕婉[5]之求,籧篨[6]不鮮[7]。新臺有灑[8],河水浼浼[9]。詩經·新臺朗讀詩經·新臺注釋及注音[1]新臺:衛宣公為納宣姜所築臺名,故址在今山東甄城黃河北岸。[2]有泚〔cǐ〕:鮮明貌。有,語氣助詞,無實義。[3]河:黃河。[4]瀰瀰:水盈滿貌。[5]燕婉:儀容安詳溫順,後常形容夫妻和美。燕,安和。婉,溫順。
  • 詩經北風_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經國風·邶風·北風詩經·國風·邶風·北風原文北風其涼,雨雪[1]其雱[2]。北風朗讀北風注釋及注音[1]雨〔yù〕雪:下雪。雨,降雨或降雪。[2]雱〔pāng〕:雪盛貌。[3]惠:喜愛。[4]好〔hào〕:喜好,喜愛。
  • 詩經鶉之奔奔_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鶉之奔奔朗讀詩經·鶉之奔奔注釋及注音[1]鶉〔chún〕:鵪鶉,雉科禽鳥。[2]奔奔:雌雄鳥類奔走相隨貌。[3]鵲:喜鵲。詩經·鶉之奔奔翻譯雌雄鵪鶉奔走相隨,雌雄喜鵲飛舞相隨。此人德行不善,我卻將他當作兄長。雌雄喜鵲飛舞相隨,雌雄鵪鶉奔走相隨。此人德行不善,我卻將他當作君王。
  • 詩經·周南·芣苢_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·芣苢詩經·國風·周南·芣苢原文芣苢朗讀芣苢注釋及注音[1]採採:採而又採。[2]芣苢〔fú yǐ〕:即車前草,多年生草本,嫩葉可食,全草和種子可入藥。[3]薄言:補充音節的語助詞,無實義。另說急急忙忙、將欲等。
  • 詩經·召南·鵲巢_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鵲巢詩經·國風·召南·鵲巢原文鵲巢朗讀鵲巢注釋及注音[1]維:句首發語詞,無實義。[2]鵲:喜鵲,善築巢,民間多以其為吉祥的象徵。[3]鳩:鳲鳩,即布穀鳥〔杜鵑〕,另說斑鳩、紅腳隼等。鵲巢翻譯喜鵲築有巢窩,杜鵑前來居住。這位女子就要出嫁,百輛車乘前來迎接。喜鵲築有巢窩,杜鵑前來依託。這位女子就要出嫁,百輛車乘送她離開。
  • 詩經衛風碩人_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經碩人詩經碩人解讀及賞析與《君子偕老》和《淇奧》二詩類似,《碩人》也是一首寫人的詩歌而與《考槃》中以「碩人」形容隱士不同,這首詩中的「碩人」乃是用以形容美女身材修長秀美。《毛詩序》認為此詩主題是「閔莊姜也」,原因是「莊公惑於嬖妾,使驕上僭;莊姜賢而不答,終以無子」。全詩共有四章,每章七句,皆用賦法,未及比興。第一章簡單地勾勒了莊姜的身姿服飾,主要介紹了她公侯之家的出身,點明了她的貴族身份和地位。
  • 詩經幹旄_朗讀_注音_翻譯及賞析
    詩經·鄘風·幹旄詩經·國風·鄘風詩經幹旄朗讀詩經幹旄注音及注釋[1]孑孑〔jié jié〕:獨立突出貌。[2]幹旄〔gān máo〕:一種以旄牛尾飾旗竿作為儀仗的旌旗。幹,猶竿、杆,後同。[3]浚〔jùn〕:春秋時衛國邑名。
  • 詩經·邶風·北門_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·北門詩經·國風·邶風·北門原文出自北門,憂心殷殷[1]。終窶[2]且貧,莫知我艱。北門朗讀北門注釋及注音[1]殷殷:憂愁深切貌。[2]終窶〔jù〕:終,始終。窶,貧窮。[3]已焉哉:感嘆詞,表達失落無奈之意。
  • 詩經二子乘舟 注音、朗讀、翻譯及賞析
    詩經·邶風二子乘舟詩經·國風·邶風詩經·二子乘舟朗讀詩經·二子乘舟注釋及注音[1]二子:二個人,一說指衛宣公之子公子伋和公子壽。[2]泛泛:漂浮貌。[3]景:通「憬」,遠行貌。詩經·二子乘舟翻譯二位公子乘著舟,漂流漸漸至遠方。對你思念極殷切,心中憂愁難安定。二位公子乘著舟,漂流漸漸沒蹤影。對你思念極殷切,但願沒有啥妨害!
  • 詩經靜女_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·邶風·靜女詩經·國風·邶風詩經·靜女朗讀詩經·靜女注釋及注音[1]靜女:貞靜嫻雅之女。[2]姝〔shū〕:美好。[3]俟〔sì〕:等待。[4]城隅:城角,多指城角偏僻空曠處。詩經·靜女翻譯女子貞靜又美好,在城之角等候我。隱蔽躲藏看不見,只好搔頭又徘徊。女子貞靜又溫雅,贈送給我紅筆管。紅色筆管有光彩,心中喜悅你美麗。
  • 詩經·召南·採蘋_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·採蘋詩經·國風·召南·採蘋原文採蘋朗讀採蘋注釋及注音[1]蘋:亦稱大萍、田字草,多年生水生蕨類植物,莖橫臥在淺水泥中,全草可入藥。[2]藻:水藻,隱花植物的一大類,沒有根、莖、葉等部分的區別,海水和淡水裡都有。
  • 詩經·召南·小星_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·小星詩經·國風·召南·小星原文小星朗讀小星注釋及注音【注釋】[1]嘒〔huì〕:形容星光微小而明亮。[2]三五:參宿三星和昴宿五星,一說舉星之數。小星翻譯小小的星微光熠熠,參宿和昴宿在東方。尚在夜晚就匆忙出行,從朝至夕只為奉公。這確實是命運不同。小小的星微光熠熠,原來是參宿和昴宿。
  • 詩經·邶風·雄雉_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·雄雉詩經·國風·邶風·雄雉原文雄雉朗讀雄雉注釋及注音[1]雉〔zhì〕:俗稱野雞,雄的尾長而羽毛豔麗,雌的尾短而羽毛黃褐,善走而不能久飛。[2]洩洩〔yì yì〕:鼓翼貌,一說緩飛貌。[3]懷:思念。
  • 詩經牆有茨 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·牆有茨詩經·國風·鄘風·牆有茨原文牆有茨[1],不可掃也。詩經·牆有茨朗讀詩經·牆有茨注釋及注音[1]茨〔cí〕:蒺藜,一年生草本植物,莖橫生於地面,果實有刺,可入藥。[2]中冓〔gòu〕:內室,此指衛國宮室。[3]道:說。
  • 詩經氓朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經衛風氓詩經衛風氓賞析《氓》這首詩描述了一位被丈夫拋棄的女子哀傷悽楚的心境全詩共有六章,每章十句,在《詩經》中應屬較長的篇幅,主要應用賦法鋪陳,兼用比興。第一、二章記述了男子向女主人公求婚、確定婚期中的波折,以及結婚前的準備。從「匪我愆期,子無良媒」一句,可看出女主人公還抱持著需要「媒妁之言」的傳統婚姻觀。