send you home 不是「送你回家」!理解錯就鬧笑話啦……

2020-12-08 趣課多英語

近日,隨著強冷空氣來襲,北方氣溫急轉直下,各地暴雪、暴雨持續衝上熱搜↓↓↓

與此同時,南北方冰火兩重天的對比,給人以極強的視覺反差。

你在南方的春風裡豔陽高照;

我在北方的被窩裡大雪紛飛...

前幾天,北京也下起了雨(今天剛剛下了初雪)。

一天下班,外教和同事一起走,外教沒帶傘,同事非常紳士地對他說:

I'll send you home.It's raining outside.

誰知,外教一臉冷漠地回覆:「No!」

雖然,send有「送」的意思;

但這樣翻譯是錯的!

send someone to是一種出於目的的安排,意指把某人送到某地,以期待別人為你做某事。

這和友好地送別人回家,區別很大。

My boss sent me to work at another office.

老闆讓我到另一個辦公室上班。

Her parents sent her to a boarding school.

她的父母把她送到了一所寄宿學校。

一般來說,「送你回家」的意思是陪你一起回去;

而send you home在英語中還有一層釋義:

to make you go home by yourself.

我讓你獨自回家去...

所以,如果對著老外說這句話,是很不禮貌的哦~

那麼,「送你回家」該怎麼地道地表達呢?

應該說:

walk you home

drive you home

see you home

It's too late,let me walk you home.

太晚了,我送你回家吧。

Did you let the boy drive you home?

你讓男孩載你回家了嗎?

It's too late. I'll see you home.

太晚了,我送你回家吧。

接下來,還為大家總結幾個與「send」有關的英語表達,一起去看看吧~↓↓↓

1.send ahead for something

這個表達的意思,很好理解,就是「提前做好準備」。

We sent ahead for room reservations at the hotel.

我們提前訂好了酒店房間。

I will send ahead for a uber to meet us at the station.

我會提前叫一輛uber在車站等我們。

2.send-off

在劍橋詞典裡,「send-off」的釋義是:

an occasion at which people can express good wishes and say goodbye to someone who is leaving a place:

當一個人離開的時候,大家聚在一起,對他致以美好的祝福和說再見,這個時候就可以用「send-off」,也就是「送行」的意思。

If he'd played in that match he would have got a great send-off and it all would have been fine.

如果他踢了那場比賽一切都會沒事,我們會為他送別。

與之相似的,還有一個表達:「a big send-off」,意思是「歡送會」。

I had a wonderful big send-off before I left.

我離開前度過了一個盛大的歡送會。

3.send off something

在劍橋詞典裡,它的解釋為:

to mail something

也就是「郵寄」的意思。

I sent off the letter this morning.

我今天早上寄了信。

She sent the manuscript off to her publisher.

她寄了封手稿給出版商。

認識完了有關「send」的表達,再來和小夥伴一起學習幾個易錯的表達↓↓↓

1.「發信息」不是「send message」

發信息給老外可以直接說text sb.給某人留言

I'll text you as soon as I get home.

我一到家就給你發信息。

Text me when you arrive.

到了就給我發信息。

2.「送禮物」不是「send a present」

首先,send的用法是沒錯的,send sb sth 或 send sth to sb.

但這裡的「送」,和我們中文裡的「送」,不是一個意思。

正確的表達應該是:give sb a present.

He sent me a present.

He gave me a present.

今日份英語,你學會了嗎?

相關焦點

  • 「心裡的花,我想要帶你回家……」 英文可不是send you home哦!
    和心愛的妹子約會總想處處做到完美約完會很多男生都會紳士地說:「我送你回家吧」大家知道這句話怎麼翻譯嗎?「Let me send you home」?Let me send you home是錯的雖然send 的確是「送」的意思,但是這樣翻譯是不行的!send someone是出於一種有目的的安排,把某人送往某地,以期待別人為你做某事。和日常的送回家,是有區別的。例:Her parents sent her to a boarding school.她的父母把她送到了一所寄宿學校。
  • 「送你去門口」英文怎麼說?
    毛毛請Peter來家裡吃飯 分別的時候,毛毛想送Peter去門口 說成了:I'll send you Peter一臉驚恐:不了,不用了~ 因為……send真的不能亂用~ NO.1 「送你去門口」英文怎麼說?
  • 九月九重陽節祝福語,句句接地氣,挑一句給身邊的人送上祝福
    2、你總有很多重要的事情要忙,而他們重要的事情就是想你回家一趟。You always have a lot of important things to do, and their important thing is to want you to go home.
  • 盤點容易理解錯的英文句子 看看你中槍了嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文盤點容易理解錯的英文句子 看看你中槍了嗎?   比如,你有一小夥伴   失戀了天天對你哭   你就可以說:   That's seven times this week—you've got it bad!
  • 俚語:「bring home the bacon」不是指「帶培根回家」!
    大家好,我們今天分享一個時尚地道的俚語「bring home the bacon」, 它的含義並不是指「帶培根回家」, 而是指:bring home the bacon 養家餬口 I can't sit
  • 「送你一朵小紅花」文案
    送你一朵小紅花,獎勵你第一次積極與勇敢。 Send you a little red flower to reward you for being active and brave for the first time.
  • 「close to home」=離家很近?!別傻了,它的意思是…
    home有哪些意想不到的用法吧~NO.1close to home如果有人跟你發生爭執時說「close to home」,你可不要以為他說的是「超吵不過想回家」。例句:Are you home free in the game?這一場你會輕易取勝嗎?
  • 英語如何地道表達「陪你漫步回家」的浪漫做法?
    送人回家並不只是有車一族的專利,有時候當一名大路上的護花使者,漫步將女孩子送到她家樓下,也是一種浪漫呀。那麼,要如何表達「陪你漫步回家」呢先來看看今天有關短語 walk sb的視頻內容。視頻例句2:Listen, I'll walk you home.視頻例句3:Thank you forwalking me back.
  • 一會見說成「see you later」 竟然是錯的?十幾年英語白學了?
    誒~也難怪那個女學生聽了之後會一臉懵呢,人家心想著:「下午不是還有課嗎?難道是你不上課了?」看吧!詞組亂用真的會引起誤會,鬧笑話的哦~!那麼,真正表示「一會兒見」是如何表達的呢?See you soon (一會見)沒錯~!就是「see you soon」啦。
  • 回家的正確打開方式:home習語知多少?
    ③make yourself at home這個習語多用於主人對客人說,「請隨便,別拘束」,它和feel free意思相近,都表示「隨意(做某事)」。Feel free to go where you like. 你想到哪兒去就可以到哪兒去。
  • 「I'm home」不是「我在家」,「play at home」也不是「在家玩」
    從小我們就學習了「家」字該怎麼寫,家是每個人的溫暖的港灣,當你在外闖蕩累了,家是你唯一的寄託,因為家裡有你最愛的親人。英文中家的單詞是「home」,與home有關的表達大家也認識不少,比如說「homework家庭作業、hometown家鄉、homemaker家庭主婦」等等。
  • 抖音send it to my phone是什麼歌 《send it》中英文歌詞翻譯
    on the low  你知道的 我會好好保存  Baby you can trust me promise I'm alone  寶貝 你可以相信我 我發誓 身邊沒其他人  I won't tell a soul send it to my phone  我不會跟別人說 給我發張性感的照片  Send it to
  • I have to bring home the bacon不是帶培根回家,而是要賺錢養家
    在12世紀的英國,每逢農村趕集或過節,人們會在一隻豬身上抹油,讓它四處亂跑,誰能捉住就可以把這隻豬帶回家作為獎品,也算食物。後來「把培根帶回家」就表示謀生、養家餬口。看看老外聊天時怎麼用bring home the bacon:A He quit his job after their first baby.Since then his wife is the one who brings home the bacon.
  • 老外對你說「love you」,可不是對你表白哦!
    可不是所有人表白的時候都說:「這片魚塘被你承包了」哦。我們大多數包不起魚塘的人,最常說的就是「我愛你」。「我愛你」和「愛你」,少了個「我」字,表達的意思可就大不相同了。在國外也一樣,love you可不只是表白的意思呢。
  • 7句容易讓人理解錯的英文,你認識幾個?比如,You have me there
    下面大白列舉一些大家容易理解錯的英語句子,看看你能認對幾句?1、It can't be less interesting.不是指「它不可能沒興趣」,而是「它無聊極了」。這個怎麼理解呢?我們先看一個常見表達:I can't agree with you more。(我不能贊同的更多啦)即「我太贊同你啦!」這兩句話結構一樣,所以It can't be less interesting意思即「它不能再無聊了」,即無聊至極。2、He was forced to say uncle.
  • You are the boss不是「你是老闆」,90%的人都翻譯錯了
    Didn't you say I'm the boss? 大家都知道「老闆」,用英語來說是"boss"嗎,那如果別人跟你說"you are the boss",是在說「你是老闆」嗎?
  • .| 來自歪果仁:「When you send those mails, KEEP THEM SHORT!」
    正如這封信的作者所言「When you send those mails, KEEP THEM SHORT!」。 下面我們一起來看看這位歪果朋友說了些什麼吧! I can only advise all those motivated young sales stuff persons: When you send those mails, KEEP THEM SHORT!
  • 「You don't say」的意思不是「讓你閉嘴」,理解錯了就尷尬了!
    >與say相關的表達太多啦本著實用主義的精神我們挑選幾個重要的地道表達大家邊看邊打開小本子記下記得活學活用才有意義!先來看一個最簡單的叫做say one's say不是模仿某人說話,鸚鵡學舌的意思而是有一句說一句,即暢所欲言咱們的樹洞欄目總是說讓大家暢所欲言
  • 吉米老師:「代我問好」的英語表達,這些你肯定不知道
    send my greetings to someone 就是代我向某人問好,pass on 也有傳達的含義,所以 send 可以替換成 pass on.Pass on my greetings to your sisterwhen she comes home.你姐姐回家後,幫我向她問聲好。
  • You can say that again?你再說一遍?別理解錯啦!
    相信這句話你每一個單詞都看得懂,並且覺得對方是讓你把話再說一遍,然而,這個超級常用的習語卻不是讓你把話重新說一遍哦!其實在英語裡面,有很多很多You can/can't開頭,並且單詞簡單並且非常實用的習語,就像中國的成語一樣,既不需要記很複雜的單詞,也能表達出很多特別棒的意思。