-
日本市民設韓語標識牌:保持安靜
在緊鄰韓國的日本對馬島,日本市民設立韓語標識牌提醒遊客保持安靜。據韓國《亞細亞經濟》網站14日報導,日本對馬島作為距離韓國最近的外國領土,近來成為韓國民眾的熱門旅遊目的地。遊客從釜山搭乘快艇,只需1小時10分鐘就可抵達對馬島。去年從釜山乘船前往對馬島的韓國遊客多達74萬人次,比2014年猛增90%以上。今年前8個月,該數字已達54.5萬,全年超80萬應該不成問題。
-
北京多公園標識牌英文單詞拼錯:「tollet」為何意?
原標題:廁所譯成「tollet」公園英文標識出錯 新京報訊 北京共有169個註冊公園,很多公園都豎起中英雙語標識牌。但是,「tollet」是什麼單詞?把「水深危險」翻譯成「Cautionl Deep Water」是怎麼回事?昨日,新京報記者走訪發現,龍潭公園、朝陽公園和團結湖公園內的標識牌存在著英文單詞拼寫錯誤等「硬傷」。
-
公園英語標識翻譯普遍不簡潔
由市外辦牽頭,組織中外專家、媒體記者等組成的聯合督查小組對全市近20個市政公園及主題公園的雙語標識情況的現場檢查基本令人滿意,中外專家紛紛支招建立公園最常見用語翻譯庫讓公園標識有據可依。實地觀察了近20個公園雙語標識後,聯合督查組的中外專家認為,目前大部分英文譯寫都基本可以理解,只有兩個問題最為集中:一是部分翻譯不符合英語表達習慣,多數公園都有一些類似「溫馨提示」的標識,但翻譯也是五花八門,有的是「kindly notice」 有的是「warm remind」,外國專家艾倫認為,在國外提醒遊人相關注意事項的標識就是「Notice」,深圳大部分的標識普遍存在翻譯不夠簡潔的問題
-
北京部分公園路牌:英文翻譯混雜拼音 磨損難辨認
假期逛公園,迷路怎麼辦?除了手機導航外,公園裡的指示牌能否成為「救星」? 昨日,新京報記者分別前往玉淵潭公園、紫竹院公園、陶然亭公園、頤和園4處景點,發現有的公園指示牌未顯示遊客所在位置,導致遊客「迷路」,有的導覽標識已脫落,有的雖然提供免費導覽APP軟體,但部分用來掃描安裝的二維碼標識有所破損。
-
北京多家公園英文標識出錯 廁所譯成「tollet」
多家公園英語標識牌出現單詞拼寫錯誤、單複數用錯;公園管理方均表示馬上整改 新京報訊 北京共有169個註冊公園,很多公園都豎起中英雙語標識牌。但是,「tollet」是什麼單詞?把「水深危險」翻譯成「Cautionl Deep Water」是怎麼回事?昨日,新京報記者走訪發現,龍潭公園、朝陽公園和團結湖公園內的標識牌存在著英文單詞拼寫錯誤等「硬傷」。
-
公園英文翻譯被指匪夷所思:老外都看不懂(圖)
原標題:公園英文翻譯被指匪夷所思:老外都看不懂(圖) 越秀公園遊樂場內的一處中英文標識,紅圈內兩處對應的翻譯出現明顯的語法、用詞錯誤。南都記者黎湛均攝 昨日,吳先生帶著自己6歲的女兒去越秀公園遊樂場遊玩,無意中看到了海盜船設施貼出的中英雙語標識,吳先生說:「根本讀不通,像是對照漢字一個詞一個詞硬翻譯出來的。」 在越秀公園東南角的兒童遊樂園,有旋轉木馬、海盜船、跳跳鼠、逍遙水母等十幾個兒童遊樂設施。每一個設施都貼有中英雙語的標識牌。「以前也有帶孩子來玩,但沒有注意看英文,結果一看嚇一跳。」
-
深圳一法院標識牌英語神翻譯樂暈網友
南都訊 記者劉晨 法院「民三庭」的英文翻譯為「three people court」,昨日晚間時分,有微博網友報料稱,龍崗區人民法院部分標識牌驚現神翻譯,微博一經發出迅速引來熱議,許多網友吐槽稱,將如此高大上的法庭翻譯成這樣實屬不該。
-
大連一公園標語牌「神翻譯」雷倒眾生(圖)
6月17日下午,剛剛結束高考的小王站在金家街公園一塊公共綠地前,看著禁止踩踏草坪的標語牌發起了呆,這段英文的意思竟是「踏入想一想,小草也在長」?當這段「神翻譯」被@小小牛lxz (線索費30元)拍攝並發布到新浪微博上後,不少人驚呼「吐槽無力」。記者在對公園實地探訪時發現,類似這種按照字面意思生搬硬套的「中國式英語」標語牌並不少見。
-
鄭州公園名字翻譯錯誤 被散步小學生指出
「紅白花公園配的英文翻譯居然是紅黑花公園!」前日,鄭州一小學生在鄭東新區散步時發現,鄭東新區會展中心附近紅白花公園所有指示牌上標註的「紅白花公園」的英文翻譯都是「RedandBlackFlowerPark」,英文意思為「紅黑花公園」。外僑辦表示,目前國內一些城市已經出臺公共場所英文標識的規範,鄭州也已著手制定。
-
德蕾莎·梅伊與普京會晤,英媒:場面尷尬,她表情粗魯無禮
今天(28日),兩人算是見到了,但據英國《每日快報》的描述,場面十分尷尬:在普京「假笑著」伸手與特蕾莎•梅握手時,她的眼光甚至都不能夠放在對方身上,臉上的表情也「粗魯無禮」(surly)。 感受一下:
-
韓語翻譯
1.工作內容:翻譯一份韓語醫學器械類報告書,需要翻譯成英文或中文。2.工作要求: 熟悉韓語;有相關翻譯經驗優先;3.工資:2月25號左右結算。卡結。4報名方式:有意者,請速QQ聊並發簡歷及試譯文回稿至郵箱:jz@xinshify.com.cn,郵件及簡歷名格式務必為「姓名+韓語報告書翻譯XX元/千單詞+兼職信息來源+現居地」,諮詢詳情請添加我司QQ:4008853878,我們會有專人負責跟進,謝謝!
-
北京龍潭等多家公園英文標識出錯 廁所成"tollet"
新京報訊 北京共有169個註冊公園,很多公園都豎起中英雙語標識牌。但是,「tollet」是什麼單詞?把「水深危險」翻譯成「Cautionl Deep Water」是怎麼回事?昨日,新京報記者走訪發現,龍潭公園、朝陽公園和團結湖公園內的標識牌存在著英文單詞拼寫錯誤等「硬傷」。對此,各公園管理方均表示將予以更正。
-
嶽麓山上指示牌韓語神翻譯看蒙「歐巴」
嶽麓山上韓語神翻譯看蒙「歐巴」網曝嶽麓山上指示牌有多處韓語翻譯錯誤,記者帶韓國歐巴一探究竟5月21日,長沙嶽麓山景區,售票處招牌上「滑道」一詞的韓語翻譯有誤組圖/記者楊旭雕塑上「我愛你」的韓語翻譯有誤。指示牌上「景區」一詞的韓語翻譯有誤。近日,有網友發微博稱,長沙嶽麓山風景名勝區不少指示牌上出現韓文翻譯錯誤,連「我愛你」的翻譯都不對。
-
西安公共場所英文標識覆蓋率高 有翻譯不當等問題
英文標識體現城市文化軟實力 一般來說只要是張貼或者印刷在公共場合的、為社會大眾提供服務和宣傳的語言標牌(標語)都屬於標識語,或稱公示語。標識語的翻譯體現一個城市、地區軟環境建設的國際化水平。 前不久,西工大實踐隊在西安市10多個知名旅遊景點、車站、機場、遺址公園等公共場所,收集標識語共314條,包括各種路牌、公示牌、景點簡介、解說牌等英譯樣本,旨在發現英語公示語系統存在的問題,為完善標識語系統及相關的設施,提升西安城市形象提供可供參考的意見。
-
惠州惠城區韓語翻譯
惠州惠城區韓語翻譯,為學員的夏令營,冬令營,遊學,留學提供更高的安全性。惠州惠城區韓語翻譯, 哪句不會問哪句,可即時翻譯,是你出行語言溝通的好助手。更新:2020-05-13立即下載英語翻譯拍照app是一款超棒的翻譯軟體。
-
韓語翻譯是怎麼收費的?
韓語翻譯是怎麼收費的? 韓語翻譯是怎麼收費的?在韓語翻譯中經常用上的一種亞洲語言,一直以來韓國國和我們國家的合作關係都非常好,經濟貿易往來來十分密切,國內企業出口韓國的業務十分繁多,共同促進兩國經濟的增長,而且近年來中韓旅遊也的發展需求也也來越大。因此國內企業對韓語翻譯需求量也日益增長,特別是涉及到商務韓語翻譯尤為突出,經常有客戶諮詢我們韓語筆譯翻譯怎麼收費。拓譜深圳韓語翻譯公司就在接下來的文字中給大家詳細的講述下韓語筆譯收費標準。
-
北京多家公園內英文標識譯錯鬧笑話 廁所變成「tollet」
新京報訊北京共有169個註冊公園,很多公園都豎起中英雙語標識牌。但是,「tollet」是什麼單詞?把「水深危險」翻譯成「Cautionl Deep Water」是怎麼回事?昨日,新京報記者走訪發現,龍潭公園、朝陽公園和團結湖公園內的標識牌存在著英文單詞拼寫錯誤等「硬傷」。對此,各公園管理方均表示將予以更正。
-
惠州【韓語翻譯價格】
惠州【韓語翻譯價格】,惠州新世界外語培訓中心致力於英語/日語/韓語/法語/西班牙語等語言培訓,機構坐落於惠州市江北凱賓斯基c座18樓。 以上就是語言橋專利翻譯價格的介紹,實際報價請直接諮詢在線客服。翻譯一本書要多少錢?中文翻譯英文價格多少錢?51語言:讓外語類人才無憂工作與學習!
-
朝陽韓語翻譯公司_譯邦達翻譯
朝陽韓語翻譯公司,譯邦達翻譯,我們於2015年獲得國標ISO9001質量體系認證(註冊號:06515Q21098ROM),能夠為廣大客戶提供專業的中外互譯、外外互譯、商務談判口譯、交替傳譯及同聲傳譯等多種符合國際標準的翻譯解決方案。
-
嶽麓山上韓語神翻譯看蒙「歐巴 網曝指示牌多處翻譯錯誤
嶽麓山上韓語神翻譯看蒙「歐巴」網曝嶽麓山上指示牌有多處韓語翻譯錯誤,記者帶韓國歐巴一探究竟5月21日,長沙嶽麓山景區,售票處招牌上「滑道」一詞的韓語翻譯有誤組圖/記者楊旭 雕塑上「我愛你」的韓語翻譯有誤。 指示牌上「景區」一詞的韓語翻譯有誤。 近日,有網友發微博稱,長沙嶽麓山風景名勝區不少指示牌上出現韓文翻譯錯誤,連「我愛你」的翻譯都不對。