首屆「俄中文學外交翻譯獎」在京頒出

2021-01-10 中國日報網

首屆「俄中文學外交翻譯獎」在京頒出高凱攝

中新網北京12月22日電 (記者 高凱)首屆「俄中文學外交翻譯獎」日前在北京頒出,該獎項由俄羅斯出版與大眾傳媒署翻譯研究院和首都師範大學北京斯拉夫研究中心共同設立,旨在促進俄羅斯文學在中國的翻譯和傳播,進一步加強兩國文化交流。

俄羅斯駐華大使傑尼索夫在現場致辭中表示,「今天我們的頒獎典禮不僅是兩國科學教育文化方面的交往,它也是展現外國文學如何成為外交工作重要工具的一項精彩活動。我們都知道,外交事業包括經濟、能源、軍事、文化等傳統的和新的不同外交類型,今天頒發的是外交文學翻譯獎,從實際角度,從其寓意來說,它名副其實。首先這個名稱是文學翻譯,它的定義是跨文化交流方式,這是不同人民的心理和文化互相認識的途徑。其次,對文學作品評審結果進行分析,能讓我們了解中國俄國專家界的創意取向,中國群眾對俄國歷史的哪些時段和事件感興趣。」

首屆「俄中文學外交翻譯獎」在京頒出 高凱 攝

他指出,通過文學進行交流,是加強民心相通的有效途徑,有利於俄中兩國人民了解彼此的歷史文化和民族性格。

據悉,「俄中文學外交翻譯獎」是俄羅斯出版與大眾傳媒署翻譯研究院面向世界設立的「閱讀俄羅斯」翻譯獎的中國分支獎,其獲獎者將自動成為「閱讀俄羅斯」翻譯獎的入圍者。

該獎項評選委員會由中俄雙方十餘位專家、學者和翻譯家組成,每兩年頒發一次,由俄方出資獎勵其間出版的優秀俄譯漢文學作品。

當日頒出的首屆獎項獲獎者分別是,第一名,《我的孩子們》,雅辛娜著,陳方譯,北京十月文藝出版社,2019年;第二名,《陽光閃耀》,庫爾恰特金著,趙桂蓮譯,華東師範大學出版社,2019年;第三名,《臆想之狼》,瓦爾拉莫夫著,於明清譯,北京十月文藝出版社,2018。

出版家代表、北京十月文藝出版社社長韓敬群當日表示,「讓人欣喜的是,三位譯者各有其獨具特色的學術背景:陳方女士對當代俄羅斯女性作家創作的研究,趙桂蓮女士對陀思妥耶夫斯基與俄羅斯傳統文化的研究,於明清女士對果戈裡與魔幻現實主義的研究,都讓她們各自的譯本有了更為深長的底氣與底蘊。」

「記得普裡什文在《大自然的日曆》中描寫了一條『花河』:在河的兩岸,花草似錦,落英繽紛,使人流連盤桓而不能去……我以為,俄中兩國的文學,就如這兩岸如錦的鮮花與果實。」韓敬群說。(完)

來源:中國新聞網

相關焦點

  • 12.22夜訊|首屆「俄中文學外交翻譯獎」在京頒出!今夜值得關注的文藝資訊
    每夜文藝資訊2020.12.22  文穴  夜訊[ 內地 ]1/ 首屆「俄中文學外交翻譯獎」在京頒出首屆「俄中文學外交翻譯獎」日前在北京頒出,該獎項由俄羅斯出版與大眾傳媒署翻譯研究院和首都師範大學北京斯拉夫研究中心共同設立
  • 首屆「俄中文學外交翻譯獎」揭曉
    「俄中文學外交翻譯獎」評委會主席劉文飛教授介紹獎項 攝影:郝志慧國際在線報導(記者 郝志慧):12月19日,首屆「俄中文學外交翻譯獎」頒獎典禮在北京舉行,三位翻譯家及三位責編分別摘得翻譯獎和責編獎。俄羅斯駐華大使傑尼索夫在頒獎典禮致辭 攝影:郝志慧「俄中文學外交翻譯獎」評委會主席劉文飛教授介紹了獎項的設立情況和評選過程。他指出,設立該獎項旨在進一步加強中俄兩國的文學和文化交流,促進俄羅斯文學在中國傳播和發展。獎項名稱隱喻每一位文學翻譯家都是文學使節和民間外交家。
  • 首屆「俄中文學外交翻譯獎」頒獎典禮在京舉行
    本報北京12月19日電  (記者榮翌)首屆「俄中文學外交翻譯獎」頒獎典禮19日在北京舉行。該獎項由俄羅斯出版與大眾傳媒署翻譯研究院和首都師範大學北京斯拉夫研究中心共同設立,旨在促進俄羅斯文學在中國的翻譯和傳播,進一步加強兩國文化交流。  俄羅斯駐華大使傑尼索夫在現場致辭中表示,外國文學翻譯是外交工作的重要工具。通過文學進行交流,是加強民心相通的有效途徑,有利於俄中兩國人民了解彼此的歷史文化和民族性格。  「就俄語作品的翻譯數量而言,中國在全世界排名第一。」
  • 7部俄羅斯文學作品漢譯本入圍「俄中文學外交」翻譯獎
    7部俄羅斯文學作品漢譯本入圍「俄中文學外交」翻譯獎 人民網莫斯科9月26日電(記者 張光政)記者從26日召開的「俄中文學外交」翻譯獎評選委員會視頻會議上了解到,為促進俄羅斯文學在中國的翻譯和傳播,俄羅斯聯邦出版與大眾傳媒署俄羅斯翻譯研究院今年設立了「俄中文學外交」翻譯獎。
  • 以書為橋 中俄首設「文學外交」翻譯獎
    「相向而行·俄中文學外交翻譯獎」圓桌會議在線舉行國際在線報導(記者 李晶晶):9月26日,第27屆北京國際圖書博覽會框架內系列活動之一——「相向而行·俄中文學外交翻譯獎」圓桌會議在線舉行,來自中俄兩國的專家學者圍繞「文學外交
  • 緣何提出「文學外交」?「俄羅斯人民友誼勳章」獲得者劉文飛這樣說
    華輿訊據龍報網報導 「相向而行俄中文學外交翻譯獎」圓桌會議近日在線舉行,來自俄中兩國的專家學者圍繞「文學外交」的概念、中俄文學交流等話題展開深入討論。中國譯者早已把俄國文學代表作品全翻譯過了」說到「俄中文學外交翻譯獎」這個名稱的由來,劉文飛介紹「『文學外交』並不是要故意套用官方的語境,比如能源外交等。起初,評委會也想過用『某某之橋』等名稱來命名這個獎項,但總覺得其精髓得不到體現。其實,『文學外交』是一個隱喻,意指每位譯者都是一個文化使節。」
  • 首屆天壇獎頒出 《一九四二》折桂顏丙燕再封影后
    天壇獎多個獎項逐一揭曉,兩部中國提名片各有斬獲。馮小剛作品《一九四二》獲得了最佳影片、最佳視覺效果兩大獎項,顏丙燕則憑藉《萬箭穿心》中的精彩表演再奪影后桂冠。《少女洛荷》等幾部優秀國外影片也收穫頗豐,最終的獲獎名單很國際化。
  • 首屆「上海文學藝術翻譯獎」面向全球徵佳作
    2020年啟動的首屆上海文學藝術翻譯獎(以下簡稱"翻譯獎")對標國際最高水平,正面向全球徵集優秀作品。首屆「翻譯獎」的評選和表彰對象為近年來專業水平上乘、社會影響廣泛的優秀文學、藝術翻譯作品,申報作品的出版或展演年限為2014年1月1日起至2018年12月31日。以後擬定為每3年舉辦一屆。 首屆「翻譯獎」受益人為翻譯者,評獎只在申報時在世的翻譯者的作品中進行。
  • 首屆「青稞文學獎」即將頒出
    12月16日晚,來自中國作家協會、四川省作家協會、《民族文學》雜誌社和吉林、甘肅、青海等地的作家、翻譯家們,從四面八方來到阿壩州,相聚在美麗的九寨溝,參加「民族文學洲·阿壩」活動。17日上午,《民族文學》朝鮮文版作家翻譯家培訓班啟動儀式舉行。
  • 首屆「品讀中國」文學翻譯獎頒獎儀式在莫斯科舉行
    原標題:首屆「品讀中國」文學翻譯獎頒獎儀式在莫斯科舉行  新華網莫斯科12月10日電(記者任瑞恩)第一屆「品讀中國」文學翻譯獎頒獎儀式10日在莫斯科中國文化中心舉行,包括莫言作品翻譯者在內的5名翻譯家獲獎。   中國駐俄使館臨時代辦張霄在致辭中說,文學是溝通不同民族心靈的重要橋梁。
  • 全國首屆外事外交翻譯研討會在鄭州大學啟動
    雲集國內翻譯界"大咖",講好中國故事,幫助全球認識中國,塑造中國對外美好形象。12月16日,全國首屆外交話語及外事外交翻譯研討會在鄭州大學舉行。  這場研討會由中國翻譯協會、河南省人民政府外事僑務辦公室、中國翻譯雜誌社、鄭州大學等單位共同舉辦。
  • 首屆中日新聞詞彙翻譯研討會在京舉行
    原標題:首屆中日新聞詞彙翻譯研討會在京舉行新華網北京12月19日電(記者 葛培媛)近日,由中國翻譯協會對外翻譯傳播委員會主辦、新華社日本專線承辦的首屆中日新聞詞彙翻譯研討會在北京舉行。與會專家學者共同回顧了中日新聞詞彙翻譯的歷史,交流討論新聞詞彙的翻譯方法,經認真研討就一批新聞難詞的規範譯法達成一致。原文化部副部長、新華社首任駐日記者劉德有在會上講述了中國新聞話語對日翻譯的歷史。《人民中國》雜誌社總編輯王眾一以《跨文化傳播中的現代語詞互譯初探》為題,就中日詞彙中的難點作了講解。
  • 北大校友餘澤民榮獲首屆「吳承恩長篇小說獎」翻譯獎
    2017年12月28日在北京中國現代文學館舉行的首屆「吳承恩長篇小說獎」頒獎典禮上,北大校友、旅匈作家、翻譯家餘澤民翻譯的《燭燼》榮獲「翻譯長篇小說獎」,原創穫獎作品為劉慶邦的《黑白男女》、呂新的《下弦月》、陳彥的《裝臺》和曹文軒的《蜻蜓眼》。
  • 日最悠久電影獎頒出 中國《色戒》《放逐》上榜
    日最悠久電影獎頒出 中國《色戒》《放逐》上榜 時間:2009.01.09 來源:1905電影網 作者:未知
  • 傳承海上「外國文學翻譯搖籃」 上海文學藝術翻譯獎項目今日啟動
    東方網記者潘麗娟12月25日報導:東方網記者從今天下午召開的新聞通氣會上獲悉,首屆上海文學藝術翻譯獎今日正式啟動。該獎項對標國際最高水平,積極打造一個立足上海、服務全國、面向世界,高規格、高品質、高影響力的文學藝術翻譯獎項,推動新時代上海文學、藝術翻譯事業的發展。
  • 上海為什麼需要文學藝術翻譯獎?
    12月25日,上海市文聯、市作協、市譯協共同發起設立的上海文學藝術翻譯獎項目(以下簡稱「翻譯獎」)正式啟動。據介紹,此次設立的「翻譯獎」,將對標國際最高水平,積極打造一個立足上海、服務全國、面向世界,高規格、高品質、高影響力的文學藝術翻譯獎項,推動新時代上海文學、藝術翻譯事業的發展。
  • 首屆亞太科幻大會頒出「引力獎」,韓松《驅魔》等作品獲獎
    首屆亞太科幻大會頒出「引力獎」,韓松《驅魔》等作品獲獎 澎湃新聞記者 程千千 2018-05-22 09:09 來源:
  • 全國外交話語及外事外交翻譯研討會在鄭舉行
    為慶祝新中國成立70周年,講好中國故事,傳播好中國聲音,構建新時代中國特色大國外交話語體系,提升中國國際話語權和對外形象,全國第二屆外交話語及外事外交翻譯研討會將於2019年11月30日至12月1日在鄭州大學(主校區)舉行,會議主題為「構建人類命運共同體與新時代中國特色大國外交話語體系建設
  • 傅雷翻譯出版獎揭曉 - 新京報 - 好新聞,無止境
    資料圖片譯者李玉民、胡小躍共獲6000歐元獎金 本報訊 (記者金煜)第二屆傅雷翻譯出版獎昨日在北京國際圖書博覽會上舉行頒獎典禮,和去年經典作品《蒙田隨筆全集》《面具之道》獲獎不同,今年獲獎作品十分當代,分別是法國出版的名人傳記《加斯東·伽利瑪:半個世紀的法國出版史》和關於法國教育的自傳體小說《上學的煩惱》。
  • 一次檢驗所學及提高能力機會——記全俄首屆俄漢政治翻譯技能大賽
    人民網莫斯科11月3日電(記者 張曉東) 11月初,一首由在莫斯科國際關係學院學習的中俄兩國學子共同進行的名為《中俄建交七十周年禮讚》長篇詩朗誦拉開了首屆全俄俄漢政治翻譯技能大賽的帷幕。其中的「中文俄語,學生時尚。