英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?

2020-12-21 英語老師覃冠平

英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?

在英語閱讀中遇到「不懂」的英語時,你的「第一個反應」是什麼?

望文生義「用」中文「理解」嗎?這樣的習慣其實跟不學英語沒什麼區別。本來只用中文「學」英語就已經會浪費或者延長你學習英語的時間精力了,再胡亂望文生義更是百害而無一利。

對多數人而言,英語首先不是「學來用」的,就是你想用也沒有那個機會和條件。所以,我們所能做的就是在非英語語言環境下通過訓練用英語學英語多給自己一些「英語語言環境」的條件。

所以,「讀到」英語Good luck getting a group of toddlers to sit still—it's like getting blood from a stone中的get blood from a stone時,要養成的習慣和要培養的英語能力,就是:查英英字典:這與其說是只為學英語,不如說是為了培養好習慣。

1) 查Cambridge:get blood from a stone

To do something that is very hard to accomplish, especially when dealing with other people in some way.

Okay.不用「依賴」中文,其中的英語very hard to accomplish總該可以幫助我們理解英語 getting blood from a stone吧?這也正是我們學習英語getting blood from a stone必須記住的英語,而不是它的中文。

2)查Collins:

to make someone give or tell you something, when it is extremely difficult because of the character or mood of the person or organization you are dealing with.

你「不需要」完全讀懂這句英語解釋,但其中的it is extremely difficult總該可以不需要中文就可以直接理解。一個字典「說」 is very hard to accomplish,一個字典「說」it is extremely difficult,其實還不是一個意思?而我們卻從中豐富了自己未來的英語表達。

這就是長期使用英英字典能收到的用中文學英語永遠收不到的效果。

3)訓練用英語學英語:「讀」英語時「說」英語,「用」英語

Okay.I got you.If someone says It's like ,or doing something is like getting blood from

stone,they mean it is very hard to accomplish, something=get something done,or it is extremely difficult to get it done=to accomplish it.

如果我們學英語getting blood from a stone時,連這樣的簡單英語都「不會說」,「不會用」,也「懶得去練」,而只會「說」中文,再加上平時就根本沒有任何英語語言環境,你覺得長期這樣用中文「懂」英語:靠得住嗎?

Example:

Persuading Chris to buy a round of drinks is like getting blood from a stone.

相關焦點

  • 「英語閱讀」是「用」英語,非「用」中文「讀」:China launch
    「英語閱讀」是給你「用」英語,而非「用」中文「讀」的:China launch多年來我有個「習慣」:既然是「英語閱讀」,那麼,你「閱讀」時,必須把英語「讀成」(已知的,學過的)英語,英語閱讀是給你一次把(學過的,已知的
  • 你是用什麼語言「讀懂」下面英語的,英語,還是中文?
    你是用什麼語言「讀懂」下面英語的,英語,還是中文?這段英語你是怎麼讀懂的?你的能力是停留在要看了中文意思才能看懂的(也就是英語還是「學」的)能力。你現在做不到想別的英語(換成別的英語)就能讀懂的能力(也就是英語「用」的能力)。你所缺的也正是看到英語能想到別的英語表達來理解這些英語好能力。
  • 英語閱讀是「讀」來「用」英語的,不是「讀」來 「說」中文的
    英語英譯英閱讀:鄉村電商致富counties rural e-commerce做所謂的「英語閱讀」,「讀懂」都不是問題,尤其是「讀懂」它的「中文意思」,大不了來回讀,多讀幾次,「中文意思」就「懂」了,畢竟中文是我們的母語,是「已經會說會用」了的語言。「讀」英語時你「會不會用」英語才是最需要訓練的地方:沒有幾個人「讀」英語時「能說會用」英語的。
  • 原版英語「高級」閱讀:讀到的goofy是什麼意思?
    原版英語「高級」閱讀:讀到的goofy是什麼意思?goofy的英譯英能力訓練原版英語「高級」閱讀就是訓練用「歸納思維」方法把英語讀成英語的習慣和能力,也就是訓練「英譯英」的能力,是指訓練閱讀時「音形義」都必須是英語的能力。
  • 英語閱讀就是必須也能夠把(已知)英語「用起來」的閱讀:jobs
    英語「閱讀」就是你必須也能夠把(已知)英語「用起來」的閱讀:jobs「讀」了下面英語後,你要「用」到哪些(已知)英語呢?希望你能用以下我這種「用」英語,「說」英語的方式「學會」了下面「讀到」的英語,而不是停留在繼續(也只能)「用」中文「知道」:哎,這個單詞中文什麼意思?這句英語穩定讀(發音)?
  • 校園英語:「曠課」用英語怎麼說?
    校園英語:「曠課」用英語怎麼說?我們用「先(在英語語言環境中)體驗英語,再主動輸出英語、說英語」的方式學習(習得)「曠課」的英語是怎麼表達的,而不是那種沒有任何英語語言環境體驗就直接用中文告訴你「曠課」的英語是什麼,用中文學英語的方法。
  • rock和stone用法,rock the boat使船搖晃,英語比喻什麼
    中學英語詞彙是英語的常用詞。熟練掌握中學詞彙,就能流利說英語。今天我們來學習rock的用法。02stone石頭;石料;巖石;石塊;石子The stone struck her on the forehead.石頭打在她的前額上。I stumbled over a stone and fell.
  • 用英語學英語俚語:Kill two birds with one stone
    用英語學英語俚語:Kill two birds with one stone學習英語,懂得它的中文意思當然很重要,但是,懂得它的英語意思,能用英語表達它的意思的能力更重要,它能讓我們把學過的英語用起來,同時也是我們訓練口語的途徑。
  • 用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth
    用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth anniversary任何不能體現你英語「運用自如」的所謂「英語閱讀」,只能讓你英譯漢、藉助中文才能「才能讀懂」的「英語閱讀」,都是無效「英語閱讀」,甚至根本不能叫做「英語閱讀」。
  • 「買一送一」用英語怎麼說呢?
    買一送一,用英語到底是怎麼說的呢?因為我們多數人都是長期長年處於英語「非語言環境」之中,因此,經常給自己「用」英語的機會和鍛鍊就變得尤為重要。而我們習慣了的「用」中文「懂」英語的做法,或者學習法就恰恰我們最後一點「說」英語「用」英語的機會和鍛鍊都給「剝奪」了。
  • 什麼是「英語思維」式「英語閱讀」?
    什麼是「英語思維」式「英語閱讀」?閱讀時總是要「理解」的,你的「理解語言」是什麼?你用中文「理解」,就是「中文思維」。估計這是個一直和總是停留在「用中文」討論(什麼是和有沒有)「英語思維」的學英語的中國人永遠扯不清的「學術」或「偽學術」問題(通篇都是用中文大談特談「英語思維」,見不到半點英語出現的「魚腥味」,沒有實例。這本身不就是「英語思維」的「偽問題」是什麼?)
  • 英譯英英語閱讀:《新概念第三冊》L2 Thirteen equals one
    英譯英英語閱讀:《新概念第三冊》L2 Thirteen equals one一、又要通過閱讀訓練你養成用英語「讀」英語,「說」英語習慣了試試:Lesson 2 Thirteen你的「英語閱讀」是讓你「想到」更多英語,還是直接就來:中文是什麼?二、努力「想」和「」用」英語的英語閱讀我們讀」英語時,努力和儘量不去「想」中文,而是訓練「想」英語的習慣好嗎?
  • 英語閱讀:Get a Thorough Understanding of Oneself
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語美文>正文英語閱讀:Get a Thorough Understanding of Oneself 2012-03-16 16:08 來源:網絡 作者:
  • 怎樣閱讀原版英語文章1:Brush your teeth(1)
    怎樣閱讀原版英語文章1:Brush your teeth(1)英語閱讀能提高英語水平(含口語)嗎?讀「什麼」(What to read)不重要,「怎麼」讀(How to read)才重要。1) 讀(What):下面的英語「似乎」很簡單(用詞簡單,語法結構簡單),似乎不用「翻譯」就能懂。不過,「翻譯」不是指「翻譯」成中文,「翻譯」是指「翻譯」成英文。這樣的「翻譯」就不一定還「簡單」了。
  • 把英語用起來,一起來用英語「讀懂」這段英語:work overtime
    把英語用起來,一起來用英語「讀懂」這段英語:work overtime不要以為下面的英語「好簡單」,因為「我都讀懂了」。你「讀懂」的只是中文。也不要把下面的英語「讀成」中文「才能懂」:你的「英語閱讀」應該給你一個「用」(已知)英語的機會和鍛鍊。
  • 莫把英語閱讀當作英譯漢的中文閱讀:Maradona dead
    莫把英語閱讀當作英譯漢的中文閱讀:Maradona dead英語閱讀就是「英語閱讀」,不要把英語閱讀變成「中文閱讀」:翻譯成中文「才能懂」。英語閱讀是把英語「翻譯」成(我們已知的)英語「就能懂」:閱讀英語就是使用英語。這不僅是一個「理念」,更是一個基於此理念的「實踐」:英語閱讀是給你機會把(已知)英語用起來的,不是給你把中文「用起來」的。
  • 「計程車起步價」用英語怎麼說?
    「計程車起步價」用英語怎麼說?用Yahoo找到「起步價」的英語表達我們一起來訓練一下怎樣在Yahoo上把英語「計程車起步價」找出來,或者說在Yahoo上找到有「起步價」的原版英語。1) 我們首先需要有「把學過的英語用起來」的英語運用能力:我們會說Taxi starting fare嗎?實在不會taxi stsrting price總該會吧?
  • 看看我怎樣做「英語閱讀」(包括讀「原版英語」)的
    看看我怎樣做「英語閱讀」(包括讀「原版英語」)的做所謂的「英語閱讀」,你首先得做個「判斷」:你目前的英語是依然處於「學習階段」,還是進入了「運用階段」?「學習階段」的英語閱讀其實不能稱為真正意義上的「英語閱讀」:你根本「沒讀」,只是用中文把「英語閱讀」當做「學習」和「增加」英語詞彙量的學習手段罷了。我們常常把這樣的對待「英語文章」當做「英語閱讀」,實則「誤解」。
  • 總是用中文「懂」英語和用英語「懂」英語:pinky promise何意?
    總是用中文「懂」英語和用英語「懂」英語的差別:a pinky promise是什麼?我們既然辛辛苦苦「學了」英語,就要「學並學好」它,也就是說我們不應該僅僅停留在總是「用」中文「懂」英語的水平上,比如,英語They made a pinky swear只「懂」它的中文:他們在做「拉勾上吊,一百年不許變」的承諾,我們還要訓練用英語「懂」英語的能力。1) 訓練用英語「懂」英語的能力。
  • 英語「使用能力」訓練:get back to you什麼意思
    英語「使用能力」訓練:get back to you一個人英語能力和口語能力得到提升或者已經提升的重要標誌:見英語能「說」英語,而不是習慣性的問:中文什麼意思用Yahoo查英英字典的英語釋義2. 對查閱到的英語釋義,做「使用英語」表達訓練,即Put English into English訓練(千萬不能用中文去讀英語釋義,變成Put English into Chinese)。