你是用什麼語言「讀懂」下面英語的,英語,還是中文?

2021-01-22 英語老師覃冠平

你是用什麼語言「讀懂」下面英語的,英語,還是中文?

這段英語你是怎麼讀懂的?你的能力是停留在要看了中文意思才能看懂的(也就是英語還是「學」的)能力。你現在做不到想別的英語(換成別的英語)就能讀懂的能力(也就是英語「用」的能力)。你所缺的也正是看到英語能想到別的英語表達來理解這些英語好能力。這就是需要訓練才能獲得的能力。

對我們中國人來說,「理解」英語的「閱讀語言」和「理解語言」可以有兩種:用中文「理解」,用英語「理解」。

你訓練和具備的是哪種語言?

As you may have heard, the latest Forbes cover crowns Kylie Jenner, who is worth at least $900 milion, as one of the richest self- made women in the United States. "At 21, she's set to be the youngest-ever self-made billionaire," a cover line reads.

1) 「用」中文:

你可能已經聽說了,(福布斯》最新一期的封面人物是凱莉-詹娜,她的身價至少為9億美元,是美國白手起家的女富豪之一。「 21歲的她將是有史以來最年輕的白手起家的億萬富翁,「封面上寫道。

2) 把英語「用」起來:Put English into English

註:要想訓練和享受用英語學英語及其快樂,手頭必須備有英英字典,而最便利的英英字典就是在線Yahoo,你準備好了嗎?

1. As you may have heard:

Well,As you may have heard means As you may have learned.As you may have known.

2. the latest Forbes cover crowns Kylie Jenner:

2a. the latest here means the latest issue,or latset published,the newest issue

2b.Forbes is the name of a well-known financial magazine in the USA

不需要中文「福布斯」理解Forbes的,否則,你學過的英語就沒辦法「用起來了」。

2c. cover means cover story.

你會說中文「封面故事」就是「用」中文,會說cover story就是把cover story「用」起來表達cover的意思。

3d. cover crowns means the people who appear or are highlighted in the cover story on Forbes just like Man of the Year,Man of the Month(風雲人物,年度/本月之星)

4. who is worth at least $900 milion:

That means her wealth or fortune amounts to $900 million

不要把worth翻譯成中文「價值」來理解,否則你學過的英語wealth,fortune就「用不上了」。

5. as one of the richest self- made women in the United States. "At 21, she's set to be the youngest-ever self-made billionaire," a cover line reads.

If you are a self-made rich person, that means you get rich through your own hard work,you get rich from having nothing,you don't get rich by getting money from your parents, or other people.

我們說的英語「學以致用」指的就是這種通過長期訓練獲得的邊讀英語邊「用」英語的習慣和英語能力。

相關焦點

  • 你「讀懂」英語的語言是什麼?metamorphose
    你「讀懂」英語的語言是什麼?metamorphose你「讀懂」英語用的是什麼語言?metamorphose你學英語要做的是努力訓練出直接用英語理解並記住英語的能力,而不是(為了減輕學習壓力就)通過中文(翻譯後藉助中文)理解記住英語。
  • 「讀懂」英語的語言必須是英語:in good shape
    「讀懂」英語的語言必須是英語:in good shape一般人「學」英語都以為只要能用中文「讀懂」英語,或者能夠把英語「翻譯」成中文,就算自己已經「讀懂」英語,或者「理解」英語了。可是,這恰恰是你學習英語多年卻根本沒掌握英語的典型表現。
  • 用英語讀懂英語:no exception
    用英語讀懂英語,讀英語時「使用」英語:no exception 我們英語的「運用自如」不僅表現在你跟人口語溝通,或書面表達時流暢地使用英語,更多的時候,英語的「運用自如」指的是我們在「靜態」的「閱讀英語」時同樣能「運用自如」地「用」英語「讀懂」英語。
  • 用英語「讀懂」英語:May I have your name,please?
    用英語「讀懂」英語:May I have your name,please?這些「極簡」的英語不是用來讓你「知道」:它們的中文什麼意思?你這是在「學」英語,而且是在「用」中文「學」英語,或者,「學」英語卻在「用」中文。它們是用來讓你想起:有哪些「學過的」,「已知的」英語(來理解讀懂它)?這就是在「用」英語,在「學」,或「讀」英語中「用」英語。
  • 英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?
    英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?在英語閱讀中遇到「不懂」的英語時,你的「第一個反應」是什麼?望文生義「用」中文「理解」嗎?這樣的習慣其實跟不學英語沒什麼區別。
  • 你的「英語閱讀」真的「讀懂」英語She won the Nobel Prize了嗎?
    當你一直「堅持」只用中文「讀」並「讀懂」英文時,你的所謂的「英語閱讀」是完全失敗的:你根本不懂所謂的「英語閱讀」指的是什麼,更不懂「什麼樣」的英語閱讀才會讓你這個始終並一直處於「無後方依託作戰」(無任何英語語言環境下「學」英語,「用」英語)的「英語學習者」(If any at all)真正提高英語,而且能讓自己的英語在前述前提下「持續地活下去」:
  • 把英語用起來,一起來用英語「讀懂」這段英語:work overtime
    把英語用起來,一起來用英語「讀懂」這段英語:work overtime不要以為下面的英語「好簡單」,因為「我都讀懂了」。你「讀懂」的只是中文。也不要把下面的英語「讀成」中文「才能懂」:你的「英語閱讀」應該給你一個「用」(已知)英語的機會和鍛鍊。
  • 這篇「極簡」英語你能用英語「讀懂」嗎?Good morning,sir
    這篇「極簡」英語你能用英語「讀懂」嗎?Good morning,sir這是一段「極簡」的英語,於是人人以為:自己「讀懂了」。其實,你「讀懂」的只是它的「中文(意思)」,也就是說你在「使用」的語言是中文,而從英語「學以致用」角度講,在整個「閱讀」過程中,你的英語根本沒有得到任何「使用」:我們說的「英語閱讀」不是給你「用」中文的,是給你把(已知)的英語「用起來」的。但是,你的「用」中文的「英譯漢」式的,所謂的「英語閱讀」並沒有、甚至根本沒有達到「用」英語的要求和目的。
  • 用英語「讀懂」英語,讀英語時「用」英語:What's the damage什麼...
    用英語「讀懂」英語,讀英語時「用」英語:What's the damage何意? 如果你學了標題裡的這句英語並不能馬上用於與人的「口語交流」,在不斷使用中達到牢記,而是以「閱讀」的方式學習掌握之,那麼你最好不要用那種「用」中文學英語的方式,「用」中文去學它,即「學」英語是為了「懂得」英語的中文意思,「懂」英語的中文就是「懂」英語了。
  • 用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?
    用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?我們都是把英語當做外語使用的人,對英語都是「孤陋寡聞」。所以「不懂」某句英語「什麼意思」很正常。但是,這不能意味著我們在「理解」或「讀懂」它時,可以不問青紅皂白上來就用中文「理解」它,「翻譯」它,也就是懂不懂就「英譯漢」式學習或理解,那樣只會給你的英語學習「添亂」,反而達不到掌握英語的目的。
  • 英語閱讀是「讀」來「用」英語的,不是「讀」來 「說」中文的
    英語英譯英閱讀:鄉村電商致富counties rural e-commerce做所謂的「英語閱讀」,「讀懂」都不是問題,尤其是「讀懂」它的「中文意思」,大不了來回讀,多讀幾次,「中文意思」就「懂」了,畢竟中文是我們的母語,是「已經會說會用」了的語言。「讀」英語時你「會不會用」英語才是最需要訓練的地方:沒有幾個人「讀」英語時「能說會用」英語的。
  • 讀懂英語:take a French leave什麼意思?
    讀懂英語:French leave什麼意思?別不承認:中國人「學」了N年卻依然原地踏步的「失敗根源」(沒有之一),就是無一例外的都把英語全部「學成」了中文!或者可以理解為僅滿足或停留在用中文懂得英語什麼意思。學英語要訓練的能力不僅包括有把英語「讀成」中文的能力(你是從事翻譯工作的嗎?),更需要有把英語「讀成」英語的能力(你不是說要「英語思維」嗎?):兩把「刷子」都要,尤其後者要「更硬」,否則你學英語就會像離開活水的魚兒:沒有了語言的使用環境,「一上岸」立馬就死!
  • 「英語閱讀」是「用」英語,非「用」中文「讀」:China launch
    「英語閱讀」是給你「用」英語,而非「用」中文「讀」的:China launch多年來我有個「習慣」:既然是「英語閱讀」,那麼,你「閱讀」時,必須把英語「讀成」(已知的,學過的)英語,英語閱讀是給你一次把(學過的,已知的
  • 這段重陽節的英語閱讀,你「讀懂」了嗎?Chongyang Festival
    這段重陽節的英語閱讀,你「讀懂」了嗎?Chongyang Festival到底什麼叫「(原版)英語閱讀」?什麼才叫「讀懂」了「(原版)英語閱讀材料?有人以為「我讀懂了它的中文意思」,或者「我能把它英譯漢閱讀」就叫「英語閱讀」了。
  • 用英語讀懂英語:Anything/Everything goes什麼意思?
    原版英語英譯英微閱讀:Anything/Everything goes我們學習英語的目的,是通過學習某句英語讓我們「獲得」更多的英語,記住更多的英語,而不是僅僅記住這句英語的中文。這是我們學習英語的底線,也是英語訓練的意義所在:讓英語成長。
  • 用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth
    用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth anniversary任何不能體現你英語「運用自如」的所謂「英語閱讀」,只能讓你英譯漢、藉助中文才能「才能讀懂」的「英語閱讀」,都是無效「英語閱讀」,甚至根本不能叫做「英語閱讀」。
  • 用英語學It's all Greek to me什麼意思
    用英語學It's all Greek to me什麼意思在我們漫長的英語學習道路上需要訓練出的語言能力至少有兩個:一是能用中文「讀懂」英語的能力,一是能用英語「讀懂」英語的能力。前者在我們開始學英語的第一天就重視,後者則估計到老都不去理會。一、用中文學:It's all Greek to me什麼意思?用中文「讀懂」英語:1.
  • 「英語閱讀」不是「中文閱讀」
    原版英語:能做到這麼「讀」就對了(Shanghai Film Festival)原版英語閱讀,不是用來給你「練」用中文「讀懂」它什麼意思的:它是給你一個機會,訓練你「讀到」英語「能說出」更多英語。所以,把原版英語像下面這麼「讀」就「讀」就對了:一、原版英語第23屆上海國際電影節:The Shanghai International Film Festival had been put off due to the
  • 你為什麼總是用中文「翻譯」英語才能學英語?rat race什麼意思?
    你為什麼總是用中文「翻譯」英語才能學英語?rat race什麼意思?我們明明知道,看到英文不管三七二十一就「翻譯」成中文「理解」的習慣,除了一不小心就「望文生義」外,絲毫不會讓我們達到「掌握」英語的目的。
  • generally用英語怎麼說?
    基礎英語:你讀懂這句英語裡generally的意思了嗎?1)我們先來看下面幾個似乎「很好懂」的英語句子:1. We generally don't like learning English2.