這段重陽節的英語閱讀,你「讀懂」了嗎?Chongyang Festival

2020-12-06 英語老師覃冠平

這段重陽節的英語閱讀,你「讀懂」了嗎?Chongyang Festival

到底什麼叫「(原版)英語閱讀」?什麼才叫「讀懂」了「(原版)英語閱讀材料?

有人以為「我讀懂了它的中文意思」,或者「我能把它英譯漢閱讀」就叫「英語閱讀」了。

此言差矣!

多少「啞巴英語」就是出自這種「用中文讀懂就是英語閱讀」,「能英譯漢就是英語閱讀」之手。

只有做到「英譯英」,在「英語閱讀」中把學過的英語「用起來」,閱讀中能「用」英語的閱讀才叫真正的「英語閱讀」,才是不論你有沒有所謂的客觀「英語語言環境」,你的英語能力永遠都不受其影響,「英語語言環境」有沒有都無所謂,不會產生「啞巴英語」的「英語閱讀」:你做到了嗎?

一、你怎麼「讀懂」下面英語的,通通「翻譯」成中文嗎?

This year's Chongyang Festival, or Double Ninth Festival, falls on October 25. The holiday, celebrated as a ritual to worship ancestors and pray for longevity, is observed on the ninth day of the ninth month of the Chinese lunar calendar.

An exhibition marking the ancient Chinese festival opened on Friday (October 23) at the Shanghai Federation of Literary and Art Circles (SFLAC) in Shanghai.

A total of 258 pieces of cultural artifacts are on display for the following week.

二、真正的「英語閱讀」是這樣的

1. Okay.I got you.In China,Chongyang Festival is also calledd Double Ninth Festival. The Festival or holiday is a ritual to worship ancestors and pray for longevity=to live a long life.

這段「英譯英」不僅要「讀懂」了英語更要直接用英語「記住」它,而不是把它「翻」成中文一「譯」了事:「只用」中文,「不用」英語的「英語閱讀」最終都是「耍流氓」,「坑死你」。

2. This year's Chongyang Festival falls on October 25.

你「沒用」英語,卻把fall on Oct.25「翻譯」成中文來「閱讀」並「讀懂」?

Okay.I got you.To fall on,to fall on.When a certsin event arrives on a certain date,or a certain date marks(會用這個英語詞嗎?「不會」,這也叫「英語閱讀嗎?) an event,we'll say It falls on a certain date.I'll remember it.It's better than saying Arrive on.

這就是「用」英語「學會」英語。

3. The holiday, celebrated as a ritual to worship ancestors and pray for longevity, is observed on the ninth day of the ninth month

「不允許」你把上面的英語「一字不漏」、「準確」地「翻譯」成中文(並以為自己因此「懂」英語了)!!

Okay.I got you. When we celebrate a holiday, we can also say We observed a holiday.

So,to celebrate is to observe,and to observe is to celebrste.

你是這樣「英語閱讀」的嗎?因為「說不出」英語,乾脆「說」 中文。這也叫「讀英語」乎?

4. on the ninth day of the ninth month of the Chinese lunar calendar.

4a.Okay.I got you.Chongyang is called Double Ninth because it falls on the ninth day if the ninth month.

總有一天,你得把記住的這句英語用來給不懂中國文化,只懂英語的人介紹Whst is Chongyang?

4b. The Chinese lunar calendar is different from Christian solar calendar.It's about one month later than the latter.

把英語Chinese lunar calendar「說成」中文易,像我那樣「說成」英語(用英語)Christian solar calendar就難了,很多人「打死我都不會從Chinese lunar calendar想到Christian solar calendar」的:這就是你「啞巴英語」式的「英語閱讀」:別以為「懂」其中文了就不是「啞巴英語」了。

5.An exhibition marking the ancient Chinese festival

Okay.We can say Celebrate the holiday.We can say Observe the holiday.We can also say Mark the holiday.

「英語閱讀」是用英語「互為理解」「互為解釋」的(能力):不是「見子打子」的「英譯漢」。

6.An exhibition marking the ancient Chinese festival...are on display

Okay.An exhibition is a display,or a show.Something is on display is Something is in exhibition ,or on show.

用英語「互為理解」就能完成「英語閱讀」,就是在「用」英語,就是在沒有任何英語語言環境「保護」下同樣可以把「啞巴英語」拒之千裡(甚至更遠)之外。

凡是不能「像我」上面那樣做「英語閱讀」的,放棄所有以各種各樣「名目」為目的的「英語學習」,朝著我所指引的這個唯一的英語學習「目的」努力吧!除此之外,其它的目的以及始終以中文作為「學習語言」,「閱讀語言」,「理解語言」,「記憶語言」的「英語學習」都是浮雲三天不碰,打回原形。

相關焦點

  • 英文閱讀:重陽節The Double Ninth Festival
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英文閱讀:重陽節The Double Ninth Festival 2004-10-06 09:34 來源:中國日報網 作者:
  • 2019年中考英語閱讀理解專項訓練及答案:The Chongyang Festival
    The Chongyang Festival is a traditional Chinese festival. It is celebrated on the ninth day of the ninth lunar(陰曆) month. It's also called the Double Ninth Festival.
  • 備考2017年12月英語四級中國傳統節日翻譯預測:重陽節
    ­  新東方在線英語四級頻道為大家整理了英語四級翻譯中國傳統節日,希望可以為大家帶來幫助,一起來練習吧。­  2017年12月英語四級翻譯中國傳統節日盤點­  請將下面這段話翻譯成英文:­  重陽節,由於它是在中國農曆九月初九這一天,所以又被稱為重九節,至今有約兩千年的歷史。
  • 2018年6月英語四級翻譯練習題:重陽節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2018年6月英語四級翻譯練習題:重陽節 2018-05-30 16:15 來源:
  • 2017年12月英語四級翻譯練習題庫之重陽節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年12月英語四級翻譯練習題庫之重陽節 2017-08-22 10:40 來源
  • 2017年12月英語四級翻譯中國傳統節日:重陽節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年12月英語四級翻譯中國傳統節日:重陽節 2017-07-26 10:39
  • 2017年6月英語四級翻譯預測中國傳統節日:重陽節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯預測中國傳統節日:重陽節 2017-02-13 11:43
  • 重陽節英語作文:Double Ninth Festival
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語美文>正文重陽節英語作文:Double Ninth Festival 2012-03-16 17:06 來源:網絡 作者:
  • 2018年12月英語四級翻譯中國傳統節日:重陽節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2018年12月英語四級翻譯中國傳統節日:重陽節 2018-11-19 11:15
  • 你的「英語閱讀」真的「讀懂」英語She won the Nobel Prize了嗎?
    你的「英語閱讀」真的「讀懂」英語She won the Nobel Prize了嗎?當你一直「堅持」只用中文「讀」並「讀懂」英文時,你的所謂的「英語閱讀」是完全失敗的:你根本不懂所謂的「英語閱讀」指的是什麼,更不懂「什麼樣」的英語閱讀才會讓你這個始終並一直處於「無後方依託作戰」(無任何英語語言環境下「學」英語,「用」英語)的「英語學習者」(If any at all)真正提高英語,而且能讓自己的英語在前述前提下「持續地活下去」:
  • 把英語用起來,一起來用英語「讀懂」這段英語:work overtime
    把英語用起來,一起來用英語「讀懂」這段英語:work overtime不要以為下面的英語「好簡單」,因為「我都讀懂了」。你「讀懂」的只是中文。也不要把下面的英語「讀成」中文「才能懂」:你的「英語閱讀」應該給你一個「用」(已知)英語的機會和鍛鍊。
  • 「英語閱讀」不是「中文閱讀」
    原版英語:能做到這麼「讀」就對了(Shanghai Film Festival)原版英語閱讀,不是用來給你「練」用中文「讀懂」它什麼意思的:它是給你一個機會,訓練你「讀到」英語「能說出」更多英語。4.This is China's first large-scale in-person International film festival:This is the large-scale in-person International film festival,the first of its kind in China.
  • 2017年12月英語六級翻譯練習題庫之重陽節
    下面新東方網英語六級頻道為大家整理了英語六級翻譯練習題庫,希望對大家的備考有幫助。   2017年12月大學英語六級翻譯練習題庫   請將下面這段話翻譯成英文:   重陽節(the Double Ninth Festival),在每年的農曆九月初九,是中國的傳統節日。
  • 2015年6月英語四級翻譯強化訓練(4):重陽節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年6月英語四級翻譯強化訓練(4):重陽節 2015-05-08 14:36
  • 重陽節英語作文:重陽節英文介紹
    重陽節來歷中英文對照:  農曆九月九日,為傳統的重陽節。因為古老的《易經》中把「六」定為陰數,把「九」定為陽數,九月九日,日月並陽,兩九相重,故而叫重陽,也叫重九,古人認為是個值得慶賀的吉利日子,並且從很早就開始過此節日。  在古代,民間在重陽有登高的風俗,故重陽節又叫「登高節」。相傳此風俗始於東漢。
  • 英語閱讀不是非「懂」其中文才叫「閱讀」:西藏達瓦節 Saka Dawa
    很顯然,從「英漢互譯」職業翻譯心理去「讀」這篇英語,是遇到眾多「不懂中文意思」的英語「生詞」的。你把自己擺在「翻譯」的位置「英語閱讀」,你就累心一個個查英漢詞典吧:一篇完整的英語文章被你逐一查字典查得「支離破碎」,哪裡還談得上「英語閱讀」?
  • 「重陽節」用英語怎麼說?
    農曆的九月初九是重陽節,又名「茱萸節」,「菊花節」。這是一個很古老的節日,距今已有1700多年的歷史。通常在公曆(陽曆)的十月份。It becomes a festival of respecting for the old people, and loving, helping the old.在1989年,我國把每年的農曆的九月初九定為老人節。傳統與現代巧妙地結合,使重陽節成為尊老、敬老、愛老、助老的節日。The ninth month also heralds the approach of winter.
  • 這篇「極簡」英語你能用英語「讀懂」嗎?Good morning,sir
    這篇「極簡」英語你能用英語「讀懂」嗎?Good morning,sir這是一段「極簡」的英語,於是人人以為:自己「讀懂了」。其實,你「讀懂」的只是它的「中文(意思)」,也就是說你在「使用」的語言是中文,而從英語「學以致用」角度講,在整個「閱讀」過程中,你的英語根本沒有得到任何「使用」:我們說的「英語閱讀」不是給你「用」中文的,是給你把(已知)的英語「用起來」的。但是,你的「用」中文的「英譯漢」式的,所謂的「英語閱讀」並沒有、甚至根本沒有達到「用」英語的要求和目的。
  • 2018考研英語翻譯每日一句:重陽節
    考研英語翻譯部分在試題中分值佔10%,建議同學們還是要重視起來,為自己爭取更多的分數。新東方網考研頻道考研為大家搜集整理有關社會生活、科普知識、文化教育等方面的相關句子,以此拓展大家的視野。一起來學習吧!
  • 英語學了好多年了,你是這樣「英語閱讀」的嗎?Trump too ill
    英語學了好多年了,你是這樣「英語閱讀」的嗎?另外,一般人認為,只有「懂得」,或者只有「告訴」你生詞incapacitate的中文意思,你的「英語閱讀」才能成立。一直以來,你就是這麼「英語閱讀」的嗎?所謂「英語閱讀」就是能「讀懂」它的中文意思?