劍橋美文-莎士比亞-Sonnet(十四行詩)

2020-12-04 百家號

美國媒體選出人類歷史上最偉大的詩歌(當然是指英文世界,或者非中文世界),莎士比亞的三首十四行詩,居然佔據了前三十名的三個位置。

這就是莎士比亞,你不可不誦讀的英文巨匠。

Sonnet by William Shakespeare

Sonnet 71

by William Shakespeare

No longer mourn for me when I am deadThen you shall hear the surly sullen bellGive warning to the world that I am fledFrom this vile world, with vilest worms to dwell:Nay, if you read this line, remember notThe hand that writ it; for I love you soThat I in your sweet thoughts would be forgotIf thinking on me then should make you woe.

O, if, I say, you look upon this verseWhen I perhaps compounded am with clay,Do not so much as my poor name rehearse.

But let your love even with my life decay,Lest the wise world should look into your moanAnd mock you with me after I am gone

十四行詩第71首

威廉.莎士比亞

黃新渠譯

在我死去的時刻別為我哀悼,

你將聽到陰沉悽慘的喪鐘敲響,

向全世界宣告我已逃離汙濁的人世,

去和齷齪的蟲類同來同往。

不呀,你若讀到這行詩句時,

別記起寫詩人的手的模樣,

因為我愛你如此情深意濃,

寧願被你那顆芳心遺忘,

如果你那時想起我會使你痛苦悲傷。

你看見這詩時也許我已化為塵土,

就連我這可憐的名字也別重提,

但願你的愛情與我的生命同歸於盡,

以免聰敏的人世看透你的悲傷,

在我死後將我嘲諷,讓你也貽笑大方。

十四行詩,又譯「商籟體,」為義大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音譯。是歐洲一種格律嚴謹的抒情詩體。最初流行於義大利,彼特拉克的創作使其臻於完美,又稱「彼特拉克體」,後傳到歐洲各國。

彼特拉克的十四行詩形式整齊,音韻優美,以歌頌愛情,表現人文主義思想為主要內容。他的詩作在內容和形式方面,都為歐洲資產階級抒情詩的發展開拓了新路。同時代的義大利詩人和後來其他國家的一些詩人,都曾把彼特拉克的詩作,視為十四行詩的典範,競相仿效。每首分成兩部分:前一部分由兩段四行詩組成,後一部分由兩段三行詩組成,即按四、四、三、三編排。因此,人們又稱它為彼得拉克詩體。每行詩句11個音節,通常用抑揚格。

莎士比亞的詩作,改變了彼特拉克的格式,由三段四行和一副對句組成,即按四、四、四、二編排,每行詩句有10個抑揚格音節。以形象生動、結構巧妙、音樂性強、起承轉合自如為特色,常常在最後一副對句中概括內容,點明主題,表達出新興資產階級的理想和情懷。

對於十四行詩,先要研究它的內部結構,然後才能研究韻式,研究它在譯文中的傳達。就結構而言,彼特拉克體是兩個四行加兩個三行,莎士比亞體是三個四行加一個兩行。我們要先確定這個框架。至於幾行幾行中的韻式如何落實,那是下一步的問題。

說到西洋韻式,可以重點看看四行詩。因為西洋的詩節中,四行詩是最常見的典型詩節。 四行詩有四種韻式:

交韻(alternating rhyme scheme)又叫「交叉韻」、「換行韻」—— 一三行押,二四行押(ABAB);

抱韻(enclosing rhyme scheme),又叫「首尾韻」、「環抱韻」—— 一四行押,二三行押(ABBA);

隨韻(running rhyme scheme),又叫「連續韻」——一二行押,三四行押(AABB);

疊韻(overlap rhyme scheme),又叫「重疊韻」——兩行押韻(AA)。

因為音樂合律的需要,十四行詩的格律亦相當嚴密,某些地方(如押韻要求)的苛刻程度甚至超過了中國古詩詞。

相關焦點

  • 「Sonnet130」莎士比亞十四行詩第130首-選讀
    今天分享莎士比亞的一首短詩,是一首十四行詩。一、什麼是十四行詩?(以下內容來自百度百科詞條解釋,以便大家對十四行詩有個初步理解。)sonnet的音譯。同時代的義大利詩人和後來其他國家的一些詩人,都曾把彼特拉克的詩作視為十四行詩的典範,競相仿效。每首分成兩部分:前一部分由兩段四行詩組成,後一部分由兩段三行詩組成,即按四、四、三、三編排。因此,人們又稱它為彼得拉克詩體。
  • Traditional Sonnet Creation | 十四行詩
    我創作的這首詩屬於Shakespearean Sonnet (莎翁式的十四行詩)。我也不曉得我翻譯的中文對不對,反正我打算這麼叫哈哈!那讓我們來看一下我的原創詩吧。The springs in the chair groaned when I settled.
  • 故事:莎士比亞《十四行詩》
    我們今天要分享莎士比亞的《十四行詩》,也來一起聽聽詩歌背後的故事。 大家都知道,威廉·莎士比亞,是英國文學史上最傑出的戲劇家,同時,他也是一位出色的詩人。他最著名的詩歌作品,是《十四行詩集》。十四行詩是一種詩歌體裁,最初流行於義大利,文藝復興時期著名的義大利詩人彼得拉克的創作使其臻於完美。
  • 英語·美文丨莎士比亞十四行詩
    威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人。
  • 大文豪莎士比亞,用傳遞「愛與美」的詩歌慰藉靈魂
    寫作的成功,使莎士比亞贏得了騷桑普頓勳爵的眷顧,勳爵成了他的保護人。莎士比亞曾把他寫的兩首長詩《維納斯與阿都尼》、《魯克麗絲受辱記》獻給勳爵,也曾為勳爵寫過一些十四行詩。藉助勳爵的關係,莎士比亞走進了貴族的文化沙龍,使他對上流社會有了觀察和了解的機會,擴大了他的生活視野,為他日後的創作提供了豐富的源泉。
  • 莎士比亞十四行詩:詩篇中永恆的「玫瑰」
    莎士比亞在十四行詩裡運用最多的可能是玫瑰的意象。談瀛洲談到,莎士比亞使用意象不是簡單地做一個比喻,意象在詩歌中會不斷發展出新的內涵。比如「玫瑰」一開始是一個美的象徵,「種一棵玫瑰」意為「生育」,希望「美」繼續繁衍下去。隨著意象的發展,玫瑰的香氣成為了美德的象徵,一個品德高尚的人才能像玫瑰一樣芬芳。
  • 草堂讀詩|故事:莎士比亞《十四行詩》
    我們今天要分享莎士比亞的《十四行詩》,也來一起聽聽詩歌背後的故事。大家都知道,威廉·莎士比亞,是英國文學史上最傑出的戲劇家,同時,他也是一位出色的詩人。他最著名的詩歌作品,是《十四行詩集》。十四行詩是一種詩歌體裁,最初流行於義大利,文藝復興時期著名的義大利詩人彼得拉克的創作使其臻於完美。
  • 詩的四個形態,十四行詩,頌詩,哀悼詩,抒情詩
    十四行詩(sonnet),原文字面的意思是指一首小歌,由十四行詩句組成,通常來說和愛情有關,分成前八行和後六行,兩個部分。前八行提出問題,後六行設法解決問題。早期最著名的十四行詩人是十四世紀的義大利人佩託克拉,而在英文中,這個形式首先讓人想到莎士比亞,但先驅實為詩人託馬斯.懷亞特 他是在公元1520年左右將此文學形式引進英國。頌詩(ode)傳統上,頌詩屬於莊嚴沉思之詩,直接對頌揚主體說話,像濟慈的憂鬱頌。
  • 莎士比亞十四行詩之六十一
    十四行詩,又稱「商籟體」,發源於義大利,流行於十四至十六世紀文藝復興時期的歐洲大陸。其語句整齊、短小精悍、格律嚴謹、富於音樂效果,內容多以歌詠愛情為主。十六世紀中葉傳入英國,不久便風行於英國詩壇。   莎士比亞是英國十四行詩的代表人物,他的詩打破原有詩體的慣例,獨樹一幟,被稱為「莎體」。莎士比亞一生寫下一百五十四首十四行詩。
  • 女王為何贈習大大莎士比亞十四行詩?
    英國女王送給習近平的禮物是一本莎士比亞的十四行詩集,送給彭麗媛的是英國德比皇家瓷器廠製作的一對燭臺。為何以莎士比亞十四行詩集為禮物?相信這與習近平對莎士比亞的喜愛有關。習近平曾在多個場合公開談及莎士比亞及其作品。
  • 外研社版《莎士比亞十四行詩》入藏美國福爾傑莎士比亞圖書館
    本報訊(記者紅娟)6月28日,北京大學黃必康教授譯撰、外語教學與研究出版社出版的2017版《莎士比亞十四行詩》(仿詞全譯本)正式被美國福爾傑莎士比亞圖書館(FolgerShakespeareLibrary)收錄。
  • 生命的詩意永存:莎士比亞十四行詩
    莎士比亞是當時著名的十四行詩人,「莎士比亞式」十四行詩由3個四行的小節(quatrain)加1個偶句(couplet)構成,每行5個抑揚格音步(iambic pentameter),即一輕一重10個音節,韻腳排列為abab,cdcd,efef,gg。
  • 美國圖書館收藏外研社2017版《莎士比亞十四行詩》
    2019年6月28日,由北京大學黃必康教授譯撰、外語教學與研究出版社出版的2017版《莎士比亞十四行詩》(仿詞全譯本)正式被美國福爾傑莎士比亞圖書館(Folger Shakespeare Library)收錄。
  • 周末閱讀|莎士比亞十四行詩:詩篇中永恆的「玫瑰」
    末之在末之看來,植物在莎士比亞的十四行詩中擔當了非常重要的角色,「植物有時象徵人們的身份,有時影射著人們的外形或性格。」莎士比亞喜歡把俊美的青年比作各種各樣美好的鮮花。如在第99首中,「溫柔的小偷啊,若不是從我戀人的口中盜來了馨香,你的芬芳又來自何方?
  • 一部《莎士比亞十四行詩》,他譯了70年
    深圳晚報記者 李福瑩 如今已經93歲高齡的著名詩人、翻譯家屠岸先生,與《莎士比亞十四行詩》之間的故事,幾乎可以再寫一本書了。從上世紀40年代偶遇《莎士比亞十四行詩》,因熱愛而翻譯,到1950年出版第一部中文全譯本,再到之後幾十年來不斷琢磨、修訂,屠岸把翻譯此書當成了「一輩子的工作」。
  • 【分享】十四行詩——莎士比亞
    【分享】十四行詩——莎士比亞
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩21
    SONNET 21   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩15
    SONNET 15   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩18
    SONNET 18   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩04
    SONNET 4   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。