從「安樂死英語怎麼說?」看你的英語該怎麼學
在網上看到「英國警犬一退役就要被安樂死」。
「安樂死」一詞,一下觸發我「安樂死用英語怎麼說說來著?」的思考,也反應出「你的英語一直來都是怎麼學的?」問題。
1) 「知識搬運工」式枯燥乏味「學習」
你會拼命「想」/「回憶」:咦,「安樂死」不是那個好像有什麼eu字母開頭的英語單詞來的嗎?是怎麼寫來著?一下「想不起來了」(其實,是euthanasia這個英語單詞)。
其實,何止是「想不起,寫不出」來,就算把euthanasia給你寫出來,恐怕你也「讀不好」:這單詞太難讀了!
英語「再好一點」的話,或許還同時想起:好像還有另外一個單詞,叫什麼mercy killing來著。。。
你就是這麼「學英語」來著,累不累?光「記單詞」就疲於奔命了,何來的自如英語口語交流與表達?
再說了,有人乾脆就不知道、沒學過euthanasia或mercy killing這些英語單詞,連「知識搬運工」都做不了。
難道說英語「安樂死」就是讓你「回憶」euthanasia這個「生僻單詞」嗎?
2) 「藉助工具自行解決問題」式快樂學習
你「不知道」安樂死英語怎麼說,或者「忘記了」怎麼說,沒關係,我們「用工具」把它「找出來」。
不過,這「工具」不是任何形式的漢英字典喲。
1. 打開英文yahoo網站:www.yahoo.com
2. 你不知道說英語「安樂死」(euthanasia),那麼,英語end life with injection總會說吧,哪怕
說kill life with injection也行。
3. 把這些你會說的英語(關鍵詞)輸入yahoo裡。回車。
4. 你看到了什麼?
5. 你會「找到」一篇這個標題的英語文章:
Healthy nurse's decision to end her life with lethal injection revives heated assisted
suicide,or euthanasia, debate in U.K.
6. 原來,「安樂死」不僅是你需要死記硬背也記不起來的英語單詞euthanasia,還是英語to end
one's life with lethal injection和assisted suicide
7. 你「繞開」euthanasia這個難記難說的英語單詞吧:說assisted suicide和to end
one's life with lethal injection好了!
8. 「棄難業易」說英語記英語不好嗎?
9. Euthanasia又是什麼?
10. yahoo euthanasia後,你得到英語:
A. the act or practice of killing or permitting the death of hopelessly sick or injured individuals (such as persons or domestic animals) in a relatively painless way for reasons of mercy
From:https://www.merriam-webster.com/dictionary/euthanasia
B. the act or practice of killing or permitting the death of hopelessly sick or injured persons or animals with as little pain as possible for reasons of mercy -- called also mercy killing
11. 現在,表達(也是你真正要死記的)「安樂死」或euthanasia的「簡易英語」出現了:
Well,安樂死 is to end our life in a relatively painless way, or with as little pain as possible.
安樂死 is also called mercy killing.
12.今後想到表達「安樂死」時,腦子裡「第一反應」是「生硬難記」的單詞euthanasia,還是「輕鬆英語」to end our life in a relatively painless way, or with as little pain as possible.安樂死 is also called mercy killing?
學會藉助工具解決問題:探索,發現,求證,分享。