「under your skin」別理解成「在你皮膚下」

2020-12-08 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your skin, 這個短語的含義不是指「在你皮膚下」,其正確的含義是:

under your skin 使人厭煩,惹(某人)生氣

I just can't stand Dean's voice, so everything he says gets under my skin.

我就是受不了Dean的聲音,所以他說的每句話都讓我很厭煩。

Jack really gets under my skin - he never buys anyone a drink.

傑克真的讓我生氣——他從來不請人喝東西。

She is out going, but her show off is really gets under my skin.

她很外向,但她的愛炫耀是咱讓我很厭煩。

I wish Peter would stop whistling-he knows it gets under my skin.

我希望彼得不要再吹口哨了——他知道那使我很厭煩。

I've noticed that little things have been getting under my skin lately – things that shouldn’t upset me.

我注意到最近有一些小事讓我很厭煩--那些不該讓我心煩的事。

相關焦點

  • 「under your wing」別理解成「在你的翅膀下」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your wing, 這個短語的含義不是指「在你的翅膀下」,其正確的含義是:take sb under your wing 呵護(某人);庇護(某人)I was a little bit lonely at
  • under feet/weather/skin 分別是什麼意思,和字面意思不一樣哦
    今天和大家分享的內容都用到了under這個詞。先看第一個:under sb's feet。字面意思是在某人腳下。但是,很多時候根據上下文,它很形象地成了另外的意思。看例句:I haven'tbeenable to getanyworkdonetodaybecausethekidswere under my feetall the time.我今天什麼工作都沒有完成,因為孩子們一直在礙手礙腳。
  • have a thick skin不能理解成「有張厚臉皮」,真正意思是這個!
    我們首先來看一個例子:To be a statesman, you need a thick skin.想必很多人都會將這句話翻譯成「做個政治家,你的臉皮要厚一點。」這個翻譯不能說完全錯誤,但也不夠確切,主要就看你怎麼去理解「thick skin」了。
  • 「on your toes」別理解成「在你腳趾上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——on your toes, 這個短語的含義不是指「在你腳趾上」,其正確的含義是:on your toes 忙個不停,永不懈怠;保持警覺I work with
  • skin的用法,jump out of your skin,從皮裡跳出來?太恐.怖了
    皮膚;(獸)皮,毛皮 They have light skin and blue eyes.Her skin felt smooth and cool.她的皮膚光滑涼爽。真正重要的是你是什麼樣的人。soaked to the skin溼透了;渾身溼透There was a sudden shower and we got soaked to the skin.
  • 「under sb's thumb」別理解成「在大拇指下面」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under sb's thumb, 這個短語的含義不是指「在大拇指下面」,其正確的含義是:under sb's thumb 在(某人的)支配下,在某人的控制下
  • jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?
    我確信你能輕而易舉地贏得這次比賽。3、Play it by ear千萬不要將這個表達翻譯成「玩耳朵」,本意跟耳朵沒關係,意思是指「隨機應變、見機行事」。而這個短語的來源與音樂有關,剛開始它指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人因為這些樂手想彈某首歌時,只能憑著耳朵辨認,按照上次聽到的記憶來彈。
  • Getting under someone's skin 激怒某人
    Man" has sold more copies in its first week than her Uncle Donald's "The Art of the Deal" sold in 29 years - and Mary hopes that gets under his skin.
  • 「six feet under」別理解成「在六英尺之下」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——six feet under, 這個短語的含義不是指「在六尺之下」,其正確的含義是:six feet under 入土,死去 There's no point
  • 「手上起皮了」英語不要說成grow skin啊!
    秋冬天最怕乾燥,一乾燥就起皮,嚴重點還容易皮膚開裂。本期我們就試著把上面的這些個表達的英文倒騰一下。我們知道「皮膚」對應的英文單詞是skin,但是 「手上起皮了」英語不要說成grow skin啊!「皮膚變乾燥」英語怎麼說?先說「乾燥」的英語表達吧。Climate changes can cause hands to dry out. 氣候變化會導致雙手乾燥。* dry out這裡是做動詞詞組,表達的意思是變幹。當然直接用一個dry也可以。
  • 「let grass grow under feet」別理解成「讓草長在腳下」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——let grass grow under feet, 這個短語的含義不是指「讓草長在腳下」,其正確的含義是:let grass grow under feet 什麼事都不做,浪費時間I used
  • 「sensitive skin」是什麼意思?和你的皮膚有關!
    先來說說標題裡的sensitive skin,很多小夥伴已經猜到了,它就是——敏感性皮膚。在口語裡你還可以說:My skin is sensitive.我皮膚很敏感(我是敏感肌)。除了敏感肌,常見的其他「皮膚」類型還有:dry skin 乾性皮膚neutral skin 中性皮膚
  • 「everything under the sun」別理解成「太陽下的一切」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——everything under the sun, 這個短語的含義不是指「太陽下的一切」,其正確的含義是:everything under the sun 世界上的一切
  • 抖音英文歌skin歌曲完整中英文歌詞介紹
    about you  我時時不在思念你  About you  思念你  When my skin grows old  當我皮膚起皺褶  When my breath runs cold  當我的呼吸凍結  I'll be thinking about you  我在思念你
  • 「do a number on」別理解成「在上面做個數字」!
    Ugh, your puppy did a number on my new shoes—they're completely chewed up!哦,你的小狗弄髒了我的新鞋,它們徹底被嚼碎了。Sun and pollution can really do a number on your skin. 太陽和汙染真的可以傷害到你的皮膚。
  • skin and bones皮包骨?那該有多瘦啊!
    skin是「皮膚」,bones是「骨頭」,也難怪skin and bones指的是「皮包骨」了。例如:She's nothing but skin and bones.她瘦成皮包骨了。She's nothing but skin and bones.瑪莎是生病了嗎?她瘦成皮包骨了。B:I don't believe she has.She's just on a diet that's why.我覺得她沒生病。她只是在節食,這就是原因。
  • 「under the pump」別理解成「在泵下面」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under the pump, 這個短語的含義不是指「在泵下面」,其正確的含義是:under the pump 有壓力,處於壓力之下(英國俚語)
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    哈哈,當然不是,按照我們理解的套路,其一定有其特別的意思。沒錯,「go bananas」是「發瘋、發狂」的意思。怎麼理解呢?正確起源說法已經不可考,一般有兩種說法,Go 第一種是說「go bananas」類似於「go ape(猿)」後者就有「發瘋、發狂」的意思。兩者放在一起,容易讓人聯想到,猴子、猿、猩猩看到香蕉高興的好像要發狂的樣子。
  • 「keep your nose clean」什麼意思?不是讓你扣鼻屎!
    keep one's nose clean 是常用的俚語英文詞典的解釋:即:遠離是非,少惹麻煩;行為規矩例:Keep your nose clean and stay跟上面的俚語相反poke one's nose into 意思是:管別人的閒事;探聽;幹涉也可以說成stick one's nose into
  • 「fix your wagon」別理解成「修你的馬車」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fix your wagon, 這個短語的含義不是指「修你的馬車」,其正確的含義是:fix your wagon 對你採取報復行動,傷害你;懲罰你After