「熱水」千萬不要翻譯成「hot water」!會死人的

2021-01-05 騰訊網

窗外冷風嗖嗖的刮,我在房間裡喝著熱水抖!南方的冬天真的是太冷了!!!

點擊播放 GIF 0.1M

冬天天氣多變,大家要多喝熱水,注意感冒哦!

說到多喝熱水,在中國,真的是包治百病啊!感冒了/來大姨媽了/頭痛了......,不管生了什麼病,身邊的朋友都會送你一句「多喝熱水」。

點擊播放 GIF 0.1M

那「多喝熱水」這句話,用英文應該怎麼說?

大家是不是就想到了「drink more hot water」呢?如果你這麼和歪果仁說,人家可是要懷疑你要謀財害命哦!

在英語中,hot water多指的是剛煮開的滾燙的水、開水,可以用來泡茶、衝咖啡,直接喝hot water會出事的。

除此之外,hot water還可以表示大麻煩、困境,相當於deep trouble/difficult situation,用法是be in/get into hot water,意思是處於水深火熱中。

而熱水的正確表達其實是warm water

Eg

When taking medication, you should drink warm water, no juice.吃藥要配溫開水,不可以喝果汁。

我們再來看看其他各種水吧!

plainboiledwater白開水

plain /pleɪn/ 意思是清澈的、樸素的,boiled water是燒開的水,清澈燒開的水,那就是白開水咯!

spring water泉水

spring也可以表示泉水哦~

bottled water瓶裝水

running /tap water自來水

mineral water礦泉水

pure water純淨水

fresh water/salt water淡水/鹽水

熱水不是用hot哦!大家記住了嗎?我們接下來再看看hot的其他表達吧!hot除了「熱」的意思之外,還有很多其他意思哦!

hot = 性感

如果別人誇你"You are so hot",可不是在說你看上去很熱,而是在誇你性感哦!

Eg

The girls all think he’s hot stuff.女孩們都認為他是個性感的傢伙

hot = 受歡迎的

hot也可以表示受歡迎的,得寵的。和這個意思比較接近的是熱門的、最新的(新聞、消息)。

Eg

He is one of the hottest young talents around.他是這裡當紅的青年才俊。

The energy policy became a hot issue.能源政策成了熱門話題。

hot = (脾氣)暴躁的

當hot表示暴躁的,易怒的,有兩個表達,比較常見的是have a hot temper,變成形容詞就是hot-tempered。

另一個詞get hot under the collar在口語中較常使用,意思是發怒、怒氣衝天,常指因為一些不重要的事情而生氣。

Eg

I don’t understand why people are getting so hot under the collar about it.我不理解為什麼人們對這件事如此生氣。

I've been so hot-tempered lately.

我最近脾氣一直不太好。

hot = 辣的

hot food有兩個意思,是表示這個食物很或者說這個食物很

Eg

I can't eat the hot food because I am on my period.

我來姨媽不能吃辛辣的事物。

今天的內容就到這裡了~大家喜不喜歡吃辣呢?歡迎大家在評論區分享你最愛吃的火辣辣美食哦!

相關焦點

  • 「熱水」千萬不要說成「Hot water」!會嚇死人的!
    感冒了,多喝熱水 發燒了,多喝熱水 胃疼了,多喝熱水 …… 生活中,熱水被人們笑稱為 「能治百病」的萬能神器 那麼問題來了
  • 直男常說多喝「熱水」,千萬別翻譯成 hot water,否則後果很嚴重
    估計大多數人會隨口說 drink more hot water,如果你這樣說了,後果可是很嚴重的哦,因為在英語中,hot water 多指的是剛煮開的滾燙的水、開水,可以用來泡茶、衝咖啡,直接喝 hot water 會出事的。
  • 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water...
    阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water」嗎?  大家都說「多喝熱水」是一種敷衍的安慰,但CiCi卻不這麼認為。細想來,這四個字其實是有點共情能力的,能說出這句善意的提醒,起碼考慮到了你的狀態和需要,至少比「I'm sorry to hear that.」這種感慨溫暖多了。
  • Hot Water」竟然不是熱水,"Hot"也不能表示...
    拜託,今天很熱,熱空氣,熱水可不是 I am so hot, hot air 和hot water,這麼說,在外國客戶或者朋友面前,是要出笑話的,為什麼?1I am so hot會給外國人嚇傻的!hot確實表示熱,但形容人的時候,hot是"性感,火辣"等於sexy,但因為sexy太敏感,我們口語中常說hot,所以你對外國人說"I am so hot." "I am very hot." "我很性感"會嚇的他們不知所措,尷尬不已。
  • 「熱水」到底是hot water還是warm water?
    身為中國人,不管是感冒,頭疼,還是肚子疼,只要你感覺不舒服,就需要一種「神水」---熱水!(感覺熱水是包治百病的……)那你知道我們說的「熱水」,英文到底怎麼說嗎?大部分人的第一反應是:hot water這麼說語法上沒有任何錯誤,但在意思上和我們說的「熱水」,差別很大。hot water指的是:滾燙的開水,沸水hot表示:高溫的在國外生活過的同學,應該見過熱飲杯有這樣的標誌小心燙嘴!所以,hot water不是一般的熱水,是燙嘴的開水,比如剛燒開的水。
  • 「多喝熱水」不能理解成「drink more hot water」,後果很嚴重!
    男:喝點熱水就好了。女:我胃疼。男:喝點熱水就好了。女:我們分手吧。男:我心裡會疼得。女:你特么喝點熱水就好了。你呢?如果你是女生,你的那位先生也是這麼對你說的嗎?小編就奇怪了,怎麼感覺在這樣的情況下「熱水」就像是一種包治百病的「神藥」呢?
  • 「多喝熱水」不用hot water!「綠豆湯」英語該怎麼說?
    昨日起到今日,母上大人由於很愛我,死命叫我「多喝熱水」。所以今天罐頭菌講一個長久被人拿出來說的話題:「多喝熱水」翻譯成英語是drink more hot water嗎?一.hot water不常用熟知我文章的小夥伴肯定都知道,這個「多喝熱水」真的不是hot water,我們常說的熱水,其實是指「溫水」,因此該用warm water。
  • I'm in hot water別理解成我在熱水中
    I'm in hot water 是我在熱水裡嗎?從語法的角度講是沒有錯的,但誰又會這麼說話呢?誰沒事會天天說「哎,我在熱水裡」 就是中文也不會有人這麼說話吧。那I'm in hot water究竟是什麼意思呢?
  • 俚語:「in hot water」可不是指「在熱水裡」!
    大家好,今天分享的內容是「in hot water」, 有的朋友覺得太簡單了——在熱水裡。這個可不是在熱水裡泡澡。它的意思是:in hot water 陷入困境;惹上麻煩He found himself in hot water over his comments about immigration.他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。
  • 「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hot water
    「熱水、溫水」英語怎麼說?:熱水,講真!」的文章,作者結合自身經歷講述了喝熱水在中國是一件多麼重要的事。 hot water又是什麼水呢?
  • hot water是熱水?hot air是熱空氣?那可不見得!
    更多精彩,微信公眾號搜索「華爾街英語」 hot 可以表示辣:hot spicy food 辛辣食物 也可以表示熱
  • In hot water是泡熱水澡嗎?搞錯的小夥伴要受煎熬了!
    既然如此,來看看這些關於「hot」的英語短語,大冬天暖一暖吧!今日正主 Hot先從熱騰騰的hot water開始,in hot water可不是泡熱水澡,而是難受的煎熬啊~搞錯的小夥伴要受煎熬了!01)In hot waterIn Hot Water英文解釋:Be in hot water means be in trouble.In hot water 就是出於麻煩之中,所謂的水深火熱就是這麼個意思。所以很多俚語,中英文意思都是共通的,多找出聯繫來記憶哈~所以,當朋友說in hot water是要「泡熱水澡」嗎?
  • 「白開水」、「熱水」英文怎麼說?不是「hot water」哦!
    「熱水」在很多時候都扮演著非常重要的角色,簡直是萬能的,尤其是拿它關心別人身體時,想不到好的法子,但一定會對對方說:「多喝點熱水」,雖是關心,但是這句千年老話已經在對方心裡產生副作用,不再受用。但不管怎麼說,如果多喝點熱水真能讓身體舒服些,多喝點也沒有錯,那大家知道「熱水」用英語該如何表達嗎?"
  • 熱水"用英語怎麼說?別說成hot water!趕緊改過來
    一個朋友說她有一次 在國外的餐廳向服務員要一杯"hot water」, 結果她一口喝下去,是一杯滾燙滾燙的水 那個燙,想想都疼...
  • In the hot water是指「在熱水中」嗎?別再理解錯了!
    ~1.In the hot water 處於麻煩中這並不是「在熱水中」,準確來說,是指人處在麻煩中,深陷困難中。其實可以理解為身處在熱水之中,人自然就身處困境。Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman.
  • 英語闢謠:「喝熱水」英語真的不能說drink hot water嗎?
    英語闢謠:「喝熱水」英語真的不能說drink hot water嗎?之前看到過很多英語文章說,喝熱水不能說drink hot water,不然就是喝100度的大開水,太燙了!真的如此嗎?那hot chocolate熱巧克力?hot cocoa熱可可?hot coffee熱咖啡?這些個老外常喝的熱飲能喝不能喝喲?
  • 英語in hot water 的用法
    英語中,in hot water 是一個非常形象的詞組,在熱水裡。它的引申意思是「在困境中;有麻煩」,用於形容人或事物處於一種困難之中。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個短語的用法。例句1:If I forget to buy a gift for Tom I will be in hot water.如果我忘記給湯姆買禮物,我就有麻煩了。例句2:Tom is in hot water because of debts.
  • 說成white water?趕緊改過來!
    很多西方國家的人是不愛喝熱水或者溫水,而更習慣於喝涼水的。歐美國家自來水多能直接飲用,所以大家都直接喝冷水,很少有燒開水這個過程,除非是沏茶或者衝咖啡等操作需要用熱水才會去燒水。所以,「白開水」在英文中沒有現成的對應的翻譯,就需要我們用英語說明白「白開水」這個概念就可以啦。
  • get into hot water洗澡水接得太燙了嗎?真正意思是惹麻煩
    get into hot water是一個非常古老的習語,源自於早期的日常生活。現代的熱水比較方便,能隨意調整溫度,而當時的熱水都是指煮出來的滾燙開水,如果被潑到或掉進去就很嚴重,因此後來便用hot water比喻「麻煩,困境」。
  • 在外企,千萬不要把「年營業額」翻譯成year sales amount
    英語不錯,有機會到外企工作的同學,開始的時候,可不要對自己的英語太自信了。你會遇到很多陌生的英語表達。只有虛心學習,多看有經驗的同事或者外國客戶怎麼說,加以學習模仿運用,才有可能提高。當然,能夠過四六級的同學,英語水平都不差,多對比一下外企常用表達還是有益處的。