JAM外貿精準營銷:什麼?"Hot Water」竟然不是熱水,"Hot"也不能表示...

2021-01-06 Jam老師外貿營銷

最近廣州的氣溫變成磨人的小妖精,熱到快讓人融化了!很多人都感嘆,我們的命都是空調和雪糕給的,在街上,兩個陌生人遇見,相視一笑就能秒變熟人!

今早我剛回到辦公室,我的一個學生就給我發了一條信息,抱怨今天天氣太熱了。我的這個學生呢,平時性格幽默,也很喜歡搞笑,她給我發的信息是這樣的:" Oh, Jam, I am so hot today, everywhere is hot air and I don't want to drink hot water!"

好你三個連環hot,把我都快笑彎腰了!拜託,今天很熱,熱空氣,熱水可不是 I am so hot, hot air 和hot water,這麼說,在外國客戶或者朋友面前,是要出笑話的,為什麼?

1

I am so hot會給外國人嚇傻的!

hot確實表示熱,但形容人的時候,hot是"性感,火辣"等於sexy,但因為sexy太敏感,我們口語中常說hot,所以你對外國人說"I am so hot." "I am very hot." "我很性感"會嚇的他們不知所措,尷尬不已。另外,語境也很重要,你的朋友晨跑回來,大汗淋淋的對你說I feel really hot,別多想,對方絕不是在誘惑你,而是他真的覺得很熱!

避免鬧笑話,你可以這樣說:

I'm boiling.

我快被煮熟啦!

It's so hot in here.

這兒可太熱啦!

It's hot with a capital"H".

簡直是大寫的"熱"!

I'm going for a swim, said William. I'm boiling.

William說太熱了,他必須去遊個泳。

2

Hot air不是熱空氣?!

當我的學生說這裡everywhere is hot air的時候,你別誤解為屋子裡充滿熱氣,我們都知道熱脹冷縮,熱空氣往上走,吹牛皮也是越吹越大往上飄,所以hot air說的是某人吹牛,講大話。

Peter says he is the best in the world, but I think he's full of hot air.

Peter說他是世界上最好的男人,我覺得他吹牛!

3

Hot water你敢喝嗎!

我經常聽你們中國的女生說,鑑定好男友,好老公的標準,就看你大姨媽那幾天,他是不是只會讓你多喝熱水,但是,熱水≠hot water,而是開水,滾燙的水,愛喝熱飲或咖啡的各位,可以注意到熱飲杯上都會有caution hot,也就是小心燙口,所以hot不是一般的熱,而是燙口的開水!熱水的英文:warm water

Can I have a glass of warm water with ginger and brown sugar, I am on my period.

我可以要一杯熱的紅糖姜水嗎,我在姨媽期呢~

4

Hot food是燙口的食物?

我們說了hot water是開水,hot food就是燙口的食物?確實是,同時hot作為形容詞,還有另一個意思"辛辣」,等於spicy.

Could we have Sichuan food this time? You know I like hot food.

咱們這回吃四川菜吧,你知道的,我愛吃辣。

5

Not so hot翻譯成"不太熱"?

同事,朋友和你說,她今天not so hot,你可千萬不要按照字面翻譯,hot作為形容詞有熱烈,熱情的意思。她是在說今天不太舒服,沒有什麼動力上班,表明不在狀態,比較低落,沒什麼工作激情。

How are you today?

今天感覺如何?

Not so hot, I am going to listen to some music and have a rest.

就那樣吧,沒什麼狀態,我得聽聽音樂休息一下。

3

Jam外貿精準營銷:9.13%!人民幣大幅升值!如何通知客戶產品漲價?這封漲價函要火了!

4

Jam外貿精準營銷:5大話術,輕鬆化解客戶打折要求

5

Jam外貿精準營銷:how to solve customer complaint about product quality?

別忘了關注Jam外貿精準營銷公眾號,分享文章,傳遞知識,幫助更多外貿人在國際貿易中勇往直前

本站所有文章均為原創,

轉載請註明出處,或者跟我們聯繫

作者簡介: Jamal Mernissi

Jam老師,外貿營銷專家,致力於分享最實用的外貿營銷技巧,最有建設性的外貿資訊,幫助中國供應商挑戰同行領先地位,並通過創新的數字營銷解決方案,創造快速,可持續的業務增長。

相關焦點

  • 「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hot water
    「熱水、溫水」英語怎麼說?:熱水,講真!」的文章,作者結合自身經歷講述了喝熱水在中國是一件多麼重要的事。 hot water又是什麼水呢?
  • 「熱水」到底是hot water還是warm water?
    身為中國人,不管是感冒,頭疼,還是肚子疼,只要你感覺不舒服,就需要一種「神水」---熱水!(感覺熱水是包治百病的……)那你知道我們說的「熱水」,英文到底怎麼說嗎?大部分人的第一反應是:hot water這麼說語法上沒有任何錯誤,但在意思上和我們說的「熱水」,差別很大。hot water指的是:滾燙的開水,沸水hot表示:高溫的在國外生活過的同學,應該見過熱飲杯有這樣的標誌小心燙嘴!所以,hot water不是一般的熱水,是燙嘴的開水,比如剛燒開的水。
  • 「熱水」千萬不要翻譯成「hot water」!會死人的
    除此之外,hot water還可以表示大麻煩、困境,相當於deep trouble/difficult situation,用法是be in/get into hot water,意思是處於水深火熱中。而熱水的正確表達其實是warm water。
  • hot water是熱水?hot air是熱空氣?那可不見得!
    更多精彩,微信公眾號搜索「華爾街英語」 hot 可以表示辣:hot spicy food 辛辣食物 也可以表示熱
  • 「多喝熱水」不能理解成「drink more hot water」,後果很嚴重!
    今天小編想跟大家聊聊關於「水-water」的事情。說到水,你最先想到的是什麼?「大自然的搬運工?」還是「多喝熱水就好了」。哈哈哈,關於「多喝熱水」想必大家都還記得曾經網絡上被調侃過的這樣一個段子吧:女:親愛的 我感冒了。 男:喝點熱水就好了。
  • 「白開水」、「熱水」英文怎麼說?不是「hot water」哦!
    「熱水」在很多時候都扮演著非常重要的角色,簡直是萬能的,尤其是拿它關心別人身體時,想不到好的法子,但一定會對對方說:「多喝點熱水」,雖是關心,但是這句千年老話已經在對方心裡產生副作用,不再受用。但不管怎麼說,如果多喝點熱水真能讓身體舒服些,多喝點也沒有錯,那大家知道「熱水」用英語該如何表達嗎?"
  • 英語闢謠:「喝熱水」英語真的不能說drink hot water嗎?
    英語闢謠:「喝熱水」英語真的不能說drink hot water嗎?之前看到過很多英語文章說,喝熱水不能說drink hot water,不然就是喝100度的大開水,太燙了!真的如此嗎?那hot chocolate熱巧克力?hot cocoa熱可可?hot coffee熱咖啡?這些個老外常喝的熱飲能喝不能喝喲?
  • I'm in hot water別理解成我在熱水中
    I'm in hot water 是我在熱水裡嗎?從語法的角度講是沒有錯的,但誰又會這麼說話呢?誰沒事會天天說「哎,我在熱水裡」 就是中文也不會有人這麼說話吧。那I'm in hot water究竟是什麼意思呢?
  • 「多喝熱水」不用hot water!「綠豆湯」英語該怎麼說?
    昨日起到今日,母上大人由於很愛我,死命叫我「多喝熱水」。所以今天罐頭菌講一個長久被人拿出來說的話題:「多喝熱水」翻譯成英語是drink more hot water嗎?一.hot water不常用熟知我文章的小夥伴肯定都知道,這個「多喝熱水」真的不是hot water,我們常說的熱水,其實是指「溫水」,因此該用warm water。
  • 俚語:「in hot water」可不是指「在熱水裡」!
    大家好,今天分享的內容是「in hot water」, 有的朋友覺得太簡單了——在熱水裡。這個可不是在熱水裡泡澡。它的意思是:in hot water 陷入困境;惹上麻煩He found himself in hot water over his comments about immigration.他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。
  • 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water...
    阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water」嗎?  大家都說「多喝熱水」是一種敷衍的安慰,但CiCi卻不這麼認為。細想來,這四個字其實是有點共情能力的,能說出這句善意的提醒,起碼考慮到了你的狀態和需要,至少比「I'm sorry to hear that.」這種感慨溫暖多了。
  • In hot water是泡熱水澡嗎?搞錯的小夥伴要受煎熬了!
    既然如此,來看看這些關於「hot」的英語短語,大冬天暖一暖吧!今日正主 Hot先從熱騰騰的hot water開始,in hot water可不是泡熱水澡,而是難受的煎熬啊~搞錯的小夥伴要受煎熬了!01)In hot waterIn Hot Water英文解釋:Be in hot water means be in trouble.In hot water 就是出於麻煩之中,所謂的水深火熱就是這麼個意思。所以很多俚語,中英文意思都是共通的,多找出聯繫來記憶哈~所以,當朋友說in hot water是要「泡熱水澡」嗎?
  • 直男常說多喝「熱水」,千萬別翻譯成 hot water,否則後果很嚴重
    She ran hot water into the bucket. 她把熱水注入桶裡。To help ease the pain, heat can be applied to the area with a hot water bottle. 可以用一個熱水瓶在疼痛部位熱敷來緩解疼痛。
  • 英語in hot water 的用法
    英語中,in hot water 是一個非常形象的詞組,在熱水裡。它的引申意思是「在困境中;有麻煩」,用於形容人或事物處於一種困難之中。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個短語的用法。例句1:If I forget to buy a gift for Tom I will be in hot water.如果我忘記給湯姆買禮物,我就有麻煩了。例句2:Tom is in hot water because of debts.
  • In the hot water是指「在熱水中」嗎?別再理解錯了!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第146篇英語知識文章在英語裡面,有很多習慣用語都是於「water」水相關的,但是不是全部都是表示「水」呢?今天罐頭菌來說一下!~1.In the hot water 處於麻煩中這並不是「在熱水中」,準確來說,是指人處在麻煩中,深陷困難中。其實可以理解為身處在熱水之中,人自然就身處困境。Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman.
  • 「熱水」千萬不要說成「Hot water」!會嚇死人的!
    感冒了,多喝熱水 發燒了,多喝熱水 胃疼了,多喝熱水 …… 生活中,熱水被人們笑稱為 「能治百病」的萬能神器 那麼問題來了
  • 熱水"用英語怎麼說?別說成hot water!趕緊改過來
    一個朋友說她有一次 在國外的餐廳向服務員要一杯"hot water」, 結果她一口喝下去,是一杯滾燙滾燙的水 那個燙,想想都疼...
  • get into hot water洗澡水接得太燙了嗎?真正意思是惹麻煩
    get into hot water是一個非常古老的習語,源自於早期的日常生活。現代的熱水比較方便,能隨意調整溫度,而當時的熱水都是指煮出來的滾燙開水,如果被潑到或掉進去就很嚴重,因此後來便用hot water比喻「麻煩,困境」。
  • 形容「擁擠的交通」不能用「busy traffic」,那應該用什麼呢?
    文:地球大白昨天大白介紹了各種與「juice 果汁」有關的表達後,很多小夥伴紛紛留言表示一個都不認識。哈哈,既然這樣,那大白今天就來說說一個大家可能認識的,也是J開頭的單詞「jam 果醬」,我最熟悉的就是「straberry jam 草莓醬」酸酸甜甜很好吃。當然英文中與jam有關的表達肯定不止這一個,比如說下面這些。
  • hot是「火辣」,strip是「長條」,那「辣條」的英文你知道了吧!
    辣條,曾經看過一個視頻是兩老外在吃中國辣條,並將其稱為「meat floss 肉絲」,其實辣條被翻譯成英文可以用兩種表達,即「Latiao(直接音譯)」和「spicy gluten 辣條」或「 hot strip」,下面我們一個個簡單看下。