「送你回家」不是 "send you home"

2020-09-07 TonyRongEnglish



walk you home 走路送你回家


send you home 讓你回家;打發你走


send someone to prison 送某人進監獄

send someone to boarding school 安排某人去寄宿學校


send 的意思是派遣和安排,常常指派遣或安排某人去某個地方,把人送進監獄和寄宿學校都要用 send。


護送朋友回家不能用 send,send you home 的真正意思是打發你回家,言外之意是是你應該走了,而不是我送你走,說錯了會造成誤會哦。

例句:

Blood pressure is good. I think I can send you home.

血壓正常,你可以回家了。


Thanks a lot.

多謝醫生。



walk you 陪你走路;護送你走


walk you home 走路送你回家

drive you home 開車送你回家


walk 後面的賓語是人的時候,通常表示為了保證別人的安全而陪伴他走路,walk you home 的意思就是走路送你回家。


例句:

It is not safe to go out alone after dark,we will walk you home.

天黑後一個人出門不安全,我們會送你回家的。


walk the dog 遛狗


walk [wɔːk] v.

  • 牽著(動物)走;遛;趕著…走
  • 陪伴…走;護送…走


walk the dog 遛狗


walk 有牽著動物走的含義,如果 walk 後面的賓語是動物,一般指牽著寵物去散步,遛狗的英文就是 walk the dog.

例句:

Let us walk our dogs in the park if you knock off early.

要是你今天下班早,我們就一起去公園裡遛狗吧。



大家有沒有發現,不少獨居青年和空巢老人已經把寵物當成了家庭的一員,開始了逗狗擼貓公園散步的愜意生活。


其實,擼貓是一個網絡詞彙,近幾年才流行開,這個「擼」的英文翻譯也難倒了很多人,老師偷偷告訴大家,只要一個單詞就可以搞定。


pet cats 擼貓


pet [pet]

v. 撫摸;摩挲


擼貓也就是撫摸貓,但擼貓可不是 touch cats.


touch cats 僅僅是觸摸貓,pet 則是溫柔地撫摸小動物和小孩子,所以 pet cats 能更準確地表達人類對貓的寵愛,擼貓要說 pet cats.


鏟屎官怎麼翻譯

cat keeper 鏟屎官;養貓的人

dog keeper 鏟屎官;養狗的人


養寵物的人要給貓狗清理糞便,所以他們常常把自己比作鏟屎官,keeper 是動物飼養員,所以鏟屎官可以翻譯為 cat keeper 或 dog keeper.


如果你要表明自己是個愛貓人士,就要說 I am a cat person.

例句:

Tom does not want to raise a cat, but he enjoys petting my cat.

湯姆不想養貓,但是他很喜歡擼我的貓。



walk the walk ≠走一走


walk the walk 言行一致;說到做到


這裡的 walk 不是走路,而是實際行動。walk the walk 的意思是言行一致,說出去的話都做到了,而不是光說不做假把式。


例句:

I believe that you are partners who walk the walk.

我相信你們是言出必行的合作夥伴。

相關焦點