男生對你說 「send you home」 是 「要送你回家」 ?別自作多情了!

2021-02-18 英語微外教


  送你回家≠send you home!為什麼? 

NO.1

 ① 

 首先 

send表示:

安排/要求某人到某地,為你辦某事

比如

My boss sent me to work at another office.

老闆讓我到另一個辦公室上班。

(老闆要求你→去另一個地點辦公)

再比如:

Her parents sent her to a boarding school.

   她的父母把她送到了一所寄宿學校。

   (父母要求她→住校)

 ② 

 其次 

send you home表示:

to make you go home by yourself.

我讓你回家去,獨自!

而我們說的"送你回家"

是陪你一塊回去

那send you home

什麼時候還可以用?

NO.2

上學逃課的時候

老師就警告學生:

再逃課,你就回家待著去!

這時候,就可以用:

send you home

=遣送回家

(自己回家待著去~)

實用例句1:

If you say those bad words again, I'll send you home.

如果你再說髒話,我就讓你回家待著去

實用例句2:

If you are late for work again, I'll send you home.

如果你上班再遲到,我就讓你回家待著去。

(老闆語錄~)

那我們說的"送你回家"

正確說法是什麼?

NO.3

送你回家

=see you home

see表示:

為保證某人安全,和TA一起走

(說人話:護送)

see you home可以解釋為:

I'll bring you home and keep you safe.

安全起見,我會和你一起走,把你護送回家

這不就是我們平時說的

"我送你回家"的真正意義嘛~

例句:

It's too late. I'll see you home.

太晚了,我送你回家吧。

此外

see you home

可以是:

walk you home

=走著送你回家

也可以是:

drive you home

=開車送你回家

網絡資源,僅供學習交流

相關焦點

  • 「送你回家」用「send you home」?別自作多情啦
    「我送你回家」 送你回家=send you home 為什麼呢?I'll see you home. 太晚了,我送你回家吧。
  • send you home是送你回家?華爾街英語提醒你別自作多情了!
    周末聚餐到深夜,助理毛毛很紳士地對我說:I'll send you home. It's too late.雖然我很感動,但還是忍不住告訴他:送你回家≠send you home!為什麼?(父母要求她→住校)②其次send you home表示:to make you go home by yourself.我讓你回家去,獨自!而我們說的"送你回家",是陪你一塊回去。那send you home什麼時候還可以用?
  • 「送你回家」不是 "send you home"
    >send you home 讓你回家;打發你走send someone to prison 送某人進監獄護送朋友回家不能用 send,send you home 的真正意思是打發你回家,言外之意是是你應該走了,而不是我送你走,說錯了會造成誤會哦。
  • 「送你回家" 可以用 「send you home" 嗎?
    欄目分類:輕英語內容整理/欄目主編 : Willis約會的你肯定想處處都做到完美約完會很多男生都會紳士地說:「我送你回家吧」大家知道這句話怎麼翻譯嗎?點擊播放 GIF 0.0MLet me send you home?
  • 記住:「送你回家」不是 「send you home」!
    比如我們送你回家吧就不能說成 let us send you home 哦,這是錯誤的,快和老師學習正確的說法吧。 walk you home 走路送你回家 send you home讓你回家
  • 「send you home」不是「送你回家」,這是錯的!
    那天下大雨我沒帶傘,技術組小哥哥說Don't worry, I will send you home.
  • 「送你回家」用「send you home」? - 中國教育服務網
    如何用英文表達「我送你回家」送你回家=send you home為什麼呢?send someone to是出於一種有目的的安排表示:把某人送往某地以期待別人為你做某事和日常的送回家,是有區別的例句:I'll see you home.太晚了,我送你回家吧。
  • send you home 不是「送你回家」!理解錯就鬧笑話啦……
    雖然,send有「送」的意思;但這樣翻譯是錯的!send someone to是一種出於目的的安排,意指把某人送到某地,以期待別人為你做某事。這和友好地送別人回家,區別很大。一般來說,「送你回家」的意思是陪你一起回去;而send you home在英語中還有一層釋義:to make you go home by yourself.我讓你獨自回家去...
  • 【英語學習】「send you home」不是「送你回家」!理解錯就鬧笑話啦...
    一天下班,外教Emma和同事一起走,外教沒帶傘,同事非常紳士地對他說:I'll send you home.It's raining outside.誰知,外教一臉冷漠地回覆:「No!」雖然,send有「送」的意思;但是,無憂君要告訴你的是,這樣翻譯是錯的!
  • 「心裡的花,我想要帶你回家……」 英文可不是send you home哦!
    和心愛的妹子約會總想處處做到完美約完會很多男生都會紳士地說:「我送你回家吧」大家知道這句話怎麼翻譯嗎?「Let me send you home」?Let me send you home是錯的雖然send 的確是「送」的意思,但是這樣翻譯是不行的!send someone是出於一種有目的的安排,把某人送往某地,以期待別人為你做某事。和日常的送回家,是有區別的。例:Her parents sent her to a boarding school.她的父母把她送到了一所寄宿學校。
  • 「心裡的花,我想要帶你回家…」 英文可不是send you home噢
    和心愛的妹子約會總想處處做到完美約完會很多男生都會紳士地說:「我送你回家吧」大家知道這句話怎麼翻譯嗎?「Let me send you home」?雖然send 的確是「送」的意思,但是這樣翻譯是不行的!
  • 十一要」帶意中人回家」,英文可別說」bring you home」!小心人家不跟你走!
    那麼」帶人回家」英文要怎麼說?別告訴我你要和對方說」I'll bring you home,那可就鬧笑話啦!快來一起看正解吧!Mom will bring you home.別害怕Lily,媽媽會帶你回家的。One day I'll take you home to meet my family.有一天我會帶你回家見我的家人。
  • 老外說see you home,可不是叫你「家裡見」,別想多了
    當你參加完聚會準備離開時,有異性跟你說see you home,可別理解成「家裡見」,搞錯就尷尬了。一、see youhomesee/you/home三個單詞我們都認識,但是合起來卻不能翻譯成「家裡見」。
  • 男生可以自作多情到什麼程度?
    但事實上,女生只有對自己心儀的對象、喜歡的人,才會自作多情,在心裡獨自播放那無數的小劇場。 而男生,才是自作多情到極致的生物。換句話說,就是「自戀」。 所以女生們,如果下次你只是出於禮貌或者善意對某位男生微笑,他卻認為你是對他「有意思」,你也別太往心裡去了,可能從大腦結構的角度來分析,他只是保持了遠古時期祖先的某個基因罷了。
  • 「你想多了」還在說"you think too much"?
    例句:I think Jerry has taken a shine to me,he always drives me home.我覺得傑瑞對我有好感,他總是送我回家。It is all in your mind ,he drives you home just because he is kind -hearted.你想多了,他送你回家不過是因為他人很好。
  • 帶你回家,千萬別說成"bring you home"!小心人家不跟你了!
    但是「我送你回家」可不止是「send you home」哦平常愛送女生回家的男性注意啦~想要以哪種方式送女生回家不要用錯哦!
  • see you home才不是家裡見!坦白說你是不是這麼想的?尷尬不?
    外教Peter和毛毛參加公司聚餐,毛毛有點喝高了,臨走時Peter對毛毛說I'll see you home,家裡見?see you home=送你回家(為了安全起見全程陪護的那種~~)原來Peter是怕毛毛酒醉無法回家It's late. I'll see you home.天色已晚,我送你回家吧。
  • 過年,「帶某人回家」可不能說「bring sb home」!
    可能有人會說是「bring sb home」,答案當然是錯誤的,應該是「take sb home」。take sb home為什麼說「帶某人回家」不能用「bring sb home」,而要用「take sb home」呢?這裡我們需要注意區分「bring」和「take」之間的區別。「bring」是「拿來,帶來」的意思。
  • 英語口語 「我送你回家吧」英語怎麼說?
    提示:點擊上方↑↑↑藍色字一鍵關注在線英語聽力室「我送你回家吧「Let me send you home」?Let me send you home是錯的雖然send 的確是「送」的意思,但是這樣翻譯是不行的!send someone to是出於一種有目的的安排,把某人送往某地,以期待別人為你做某事。和日常的送回家,是有區別的。
  • 「送你回家」的英文可不是 send you home!那該怎麼說?
    02、send-off送行Before I left they prepared a wonderful send-off party for me.我離開前度過了一個盛大的歡送會。臨行之時他們準備了盛大的宴席為我送行。