She's quick on the trigger.不是說她打槍快,而是指反應迅速

2020-12-11 多尼英語課堂

quick on the trigger中文意思是反應快得,其英文釋義為:understanding, anticipating, or reacting to a given situation or circumstance very quickly.

quick意思是「快速的」,trigger 是「扳機」,quick on the trigger字面意思是「開槍神速的」,引申為「反應快的」。美國、歐洲人民決鬥時,方法就是比看誰拔槍和開槍的速度快,這可是性命攸關的大事,反應一定要夠快。

看看老外聊天時怎麼用:quick on the trigger

A Patrick is always the fastest one to answer the teacher's questions.

B He is known to be quick on the trigger.

A 派屈克一直都是最快回答老師問題的學生。

B 大家都知道他反應快啊。

quick on the trigger例句精選:

In classroom discussion Mary is always quick on the trigger.

課堂討論時,瑪麗總是反應很快。

You have to be quick on the trigger if you want to get ahead in the world of business.

如果你想在商界取得成功,你就必須迅速反應。

Faced with criticism by environmentalists, the company's PR rep was quick on the trigger and pointed out its important role in job creation for the local community.

面對環保人士的批評,該公司的公關代表很快就作出反應,並指出該公司在為當地社區創造就業機會方面的重要作用。

John is quick on the trigger to defend himself when criticized.

約翰受到批評時很快就為自己辯護。

應對事情的反應很迅速,除了quick on the trigger,你還可以這樣表達:

quick-witted 反應快的

Only quick-witted people can win in this game.

只有反應快的人才能在這遊戲中獲勝。

quick on the uptake 學習速度快

Winnie is quick on the uptake and adapt to our company in short time though she is just graduated from college.

雖然溫妮才剛從大學畢業,但是她學習速度快,很快就適應公司了。

相關焦點

  • 「反應迅速」用英文怎麼說?|Nov. 23
    習語學習時間|反應迅速quick to grasp information; touchy; sensitive 拔槍迅速;領悟敏捷;反應迅速小花老師語音講解例句In math, she’s always quick on the draw.
  • She was cut to the quick.是她被割傷了嗎?其實指的是觸及痛處
    cut to the quick觸及痛處。cut to the.意指「切到某個地方",但quick不是用來描述「很快」的形容詞嗎?其實它可以當名詞,指的是指甲下面那塊特別柔軟脆弱的肉。你在剪指甲時如果不小心剪得太深,會感覺很痛,衍生出的意思即為「觸及痛處」。
  • 職場美語:be too quick on the trigger 操之過急
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場美語:be too quick on the trigger 操之過急 2012-12-19 22:05 來源:原版英語 作者
  • 「quick study」別翻譯成「快點學習」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——quick study, 這個短語的含義不是指「快點學習」,其正確的含義是:quick study 學得快的人 He's a quick studyYour daughter is making great progress in her piano lessons—she's really a quick study.你的女兒在鋼琴課上取得很大的進步,她是個學得很快的人。
  • 「kiss-me-quick」不是」快吻我」,弄錯就尷尬啦
    大家看到kiss-me-quick這個詞組的第一反應,是不是就想到親親了呢?實際上並不是哦。
  • 「kiss-me-quick」不是「快吻我」,弄錯就尷尬啦
    大家看到kiss-me-quick這個詞組的第一反應,是不是就想到親親了呢?實際上並不是哦。Kiss-me-quick小夥伴們聽到別人說kiss-me-quick,特別是男生,如果聽到心儀的女生說這個,千萬不要理解為要你親她哦 !如果你自作多情的親上去,emmmm......
  • quick和fast都是快,為什麼跑得快卻用fast?
    fast和quick在用法上怎麼區分 quick"快"一般指動作敏捷迅速也就是往往指反應速度快, 時間短。 例句 a quick shower 快速洗個澡 She ran with quick steps to the house.
  • 「kiss-me-quick」不是」快吻我」,弄錯就尷尬啦
    大家看到kiss-me-quick這個詞組的第一反應,是不是就想到親親了呢?實際上並不是哦。小夥伴們聽到別人說 kiss-me-quick,特別是男生,如果聽到心儀的女生說這個,千萬不要理解為要你親她哦 !
  • kiss-me-quick 不是「快吻我」,弄錯就尷尬了!
    kiss-me-quick/kiss-me 三色堇kiss me quick 確實表示快吻我,但 kiss-me-quick 是種花——三色堇,它還是波蘭的國花。kiss-me-at-the-gate 金銀花相應地 kiss-me-at-the-gate 肯定不是在門口吻我,也是種植物——忍冬,即我們常說的金銀花。
  • 老外說「she's a ten」可不是「她是十」!真正意思原來是這樣……
    前幾天,有個小夥伴來問趣課君:走在路上,無意間聽到老外說了一句:「she's a ten」,我表示一臉懵!「she's a ten」?什麼意思?「她是十」?還是「她十歲」?今天就來和大家,一起聊聊,「she’s a ten」這個表達。我們先從「ten」說起:「ten」的意思,在英語裡是「十」;那麼,這裡的「十」,具體指的是什麼呢?
  • quick和fast都是快, 為什麼跑得快卻用fast?
    eg.a quick shower 快速洗個澡After a quick breakfast, he hurried to school.匆匆地吃過早飯,他朝學校趕去fast"快"主要用作副詞。指運動著的人或物體速度快, 強調速度快。
  • She's on the fast track.表面說她在快車道,其實喻指她平步青雲
    fast意思是「快速的、飛快的",track意思是「軌道、足跡」on the fast track速度極快地前行,引申意思為「平步青雲、飛黃騰達、迅速發展的事物」。該俚語中fast是比較容易理解的詞語語,而track則是一個非常形象的說辭,用「蹤跡、足跡」來暗喻發展的事物本身。
  • 「she's apples」是「她是蘋果」?
    ⊙"she's apples"指她是蘋果嗎⊙ 「she's apples"在澳洲口語中的意思是一切都好,不必擔心。apple還有一些常見的表達,一起來看看吧!
  • Trigger warning?
    Such a film may trigger remembrances of their own experiences in combat.No more ado, let’s read a few media examples to help us see 「trigger warning」 or 「trigger warnings」 in action and understand them better – via context:1.
  • She's to go under the knife可不是要被砍,而是指動手術的意思
    knife是「刀子」,但go under the knife可不是「要被砍",而是「動手術」的意思,通常用於口語中。正式用法可以說undergo a surgery或undergo an operation(補充:手術刀為scalpel)。
  • 俚語He's on his high horse.不是說他騎高馬而是指趾高氣揚
    high指「高大的」,horse則指「馬」。中古世紀的歐洲貴族騎士以馬代步,一般來說,遇人要攀談時,都會下馬說話。但是如果一直在馬上的話,表示高傲、瞧不起人,或是自認比較高貴,對方用不著自己放下身段說話。
  • 俚語She makes a killing.不是說她謀殺而是指她大賺一筆
    killing直譯指大屠殺,不過這裡應該翻譯成在某件事情上取得巨大成功,如同將敵軍殺個片甲不留般的勝利。make a killin就是達到了這樣的成就的意思。看看老外聊天時怎麼用make a killing:A It's weird to see the way Jane is smiling to everybody.
  • 英語fast 與 quick 和 rapid 的區別
    英語中, fast, quick 和 rapid 都有「快的」的意思,那麼它們有什麼區別呢?今天我們一起來學習一下。1. fast:這個詞側重形容物體運動的速度快。你不應該把車開得這麼快。例句2:The boat was beginning to sink fast.那艘船開始迅速下沉。例句3:Can you run as fast as Mike?
  • 「She's no chicken」你會想到什麼?她沒有雞?她不是雞?全錯!
    (2)Big chicken這個不是大雞,而是指「膽小鬼」,將雞那種膽小的形象放大了,就是「非常膽小,膽小鬼」的意思。一說到要滑雪,我就成慫包了。2、no chicken大家一看到「She's no chicken」會想到什麼?她沒有雞嗎?她不是雞嗎?,當然都不是,這是一個看著不太正經,實際非常正經的短語。
  • 老外說She is on my back.很可能不是她在我背上,而是指背後盯梢
    on意思是「在上面,back意思是「後背」,on one's back字面意思是在某人的後背上,有緊緊跟隨、監視的含義,而且是在人不容易發現的背後,想想看誰也不可能趴在別人的後背上跟著他,這裡引申的含義是「在背後盯梢、監視跟蹤」看看老外聊天時怎麼用