十九大重要文件7種少數民族文字翻譯工作正在進行

2020-12-12 澎湃新聞

十九大重要文件7種少數民族文字翻譯工作正在進行

央視網消息,黨的十九大期間,中國民族語文翻譯局組建的大會民族語文翻譯小組,用蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7種民族語文,圓滿完成了十九大期間民族語文翻譯、同聲傳譯等各項任務。眼下,他們又緊張的投入到了十九大重要文件7種少數民族文字翻譯出版的工作中。

本文圖均為 央視網 圖

各民族翻譯工作者將用7種少數民族文字儘快翻譯出版中共中央總書記習近平代表十八屆中央委員會向中國共產黨第十九次全國代表大會所作的報告《決勝全面建成小康社會奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利》單行本、中國共產黨第十九次全國代表大會審議通過的《中國共產黨章程》單行本,以及《中國共產黨第十九次全國代表大會文件彙編本》三個重要出版物。

維吾爾語文室主任阿布力孜

:大會最重要的就是,把習近平新時代中國特色社會主義思想確立為黨的指導思想,這個是體會最深的,而且是統攬整個報告以至於咱們的偉大事業。

哈薩克語文室主任包烏爾江

:對總書記的報告再學習,更加統一思想、認清使命,強化擔當意識,翻譯好宣傳好黨的民族政策,發揮好我們翻譯隊伍的橋梁作用,以飽滿的精神狀態努力工作。

藏語文室主任達哇才讓

:「不忘初心,牢記使命」,我們在今後的工作當中,去結合本職工作結合實際情況去落實它。

在採訪中,民族語文翻譯工作者表示,要以習近平新時代中國特色社會主義思想為指引,做好新時代民族翻譯工作,為「深化民族團結進步教育,鑄牢中華民族共同體意識」做出新的貢獻。

中國民族語文翻譯局黨委書記蘭智奇

:接下來,我們所有的工作人員全身心地投入到翻譯工作當中去,在理解的基礎上把它翻譯成各個民族的語言文字,以最快的時間及時地、更加準確地把總書記的報告還有其他相關的文件把它翻譯出來及時出版,讓民族地區的幹部群眾學習好、宣傳好、領會好十九大的精神。

(原題為《十九大文件民族文字翻譯正在進行》)

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)

關鍵詞 >> 十九大,少數民族文字翻譯

相關推薦

評論(21)

相關焦點

  • 《共產黨宣言》已有六種少數民族文字翻譯文本
    《共產黨宣言》問世150年來,已用200多種文字出版過。除漢文外,我國目前還用蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝等六種少數民族文字翻譯出版了這本「傳播最廣的社會政治文獻」。1949年10月中華人民共和國成立前,《共產黨宣言》已出版了3種民族文譯本。
  • 「十三五」雲南民族工作亮點點擊丨少數民族語言文字搶救保護成果豐碩
    省民語委辦組織專業人員編寫出版《雲南省少數民族語言文字工作條例釋義》,完成14個民族18個文種《習近平在慶祝中國共產黨成立95周年大會上的講話》及《中國共產黨第十九次全國代表大會文件彙編》的民族文字翻譯。
  • 新疆組織專家對十九大報告翻譯稿進行審讀
    原標題:我區組織專家對十九大報告翻譯稿進行審讀 為進一步拓展學習宣傳黨的十九大精神的廣度和深度,帶動全疆各族群眾更好地學習黨的十九大精神,自治區黨委宣傳部按照中宣部要求,於11月5日啟動了對十九大報告翻譯稿的審讀工作,由自治區民語委、新疆社會科學院、新疆大學和新疆日報社組成的11名專家隊伍共同完成
  • 黨的十九大文件外文翻譯研討會在天津外國語大學召開
    央廣網天津1月5日消息(記者陳慶濱)1月5日,由中央編譯局與天津外國語大學共同舉辦的黨的十九大文件外文翻譯研討會暨中國譯協社會科學翻譯委員會學習貫徹黨的十九大精神研討會在天津召開。剛剛圓滿完成黨的十九大報告翻譯工作的專家集體亮相,深入學習貫徹黨的十九大精神,解讀黨的十九大報告,交流翻譯經驗,探討中國話語體系的世界表達。  中央編譯局副局長、中國譯協社會科學翻譯委員會主任委員柴方國,天津外國語大學黨委書記殷奇、校長陳法春、副校長王銘玉、餘江出席會議。
  • 民族語言文字優秀翻譯作品展舉行
    青海新聞網·青海新聞客戶端訊 近日,慶祝中華人民共和國成立70周年、青海解放70周年民族語言文字優秀翻譯作品展在德令哈舉行。展覽集中展示了中華人民共和國成立70年來,少數民族語言文字翻譯工作取得的主要成果,展品匯集了蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7個語種近千種圖書。其中,由中國民族語文翻譯局翻譯的黨和國家十八大以來的重要文獻文件、法律法規在展覽中佔據重要位置。
  • 保護少數民族語言文字 少數民族政協委員在行動
    全國政協委員、雲南省少數民族語文指導工作委員會研究員祁德川告訴記者,中國正在使用的120餘種少數民族語言中,有幾種已經處於完全失去交際功能的狀態,有20%的語言已經瀕危,另有40%的語言已經顯露瀕危跡象或正在走向瀕危。
  • 少數民族文字難尋傳承人
    此次展覽精選了現存少數民族古籍中具有代表性的珍貴原件,多為入選《國家珍貴古籍名錄》的珍品。值得關注的是,本次展覽展示的文種包括:東巴文、彝文、西夏文、契丹文、女真文、古壯字、布依文、水文、藏文、八思巴文、傣文、回鶻文、蒙古文、滿文、察合臺文、于闐文、佉盧文、突厥文,共18種。
  • 十九大文件外文翻譯組:新時代講好中國故事需中外併兼_十九大精神...
    作為肩負向世界傳播黨的十九大精神重任的外宣工作者,中央編譯局十九大文件編譯組接受中國網《中外觀》專訪,講述他們眼中的「黨的十九大」和新時代如何講好中國故事。十九大文件翻譯工作有兩個新的特點:一是增加了三個語種,原來是英、法、西、俄、日、德、阿七個語種,此次增加了寮國、越南、葡萄牙語。二是增加了外國專家參與翻譯工作,通過外國專家的參與,整個文件翻譯質量有了很大的提升。
  • 【2020-74】庭審全程同步翻譯,保障少數民族當事人訴訟權利
    ,為被告人提供現場翻譯,以保障當事人的訴訟權利,使庭審活動得以順利進行。為保障庭審活動能夠順利進行,維護少數民族當事人有權使用本民族語言文字的權利及其他訴訟權利,該院合議庭成員在進行嚴格審查後,聘請了精通苗族語言的當地政府工作人員擔任本次庭審的翻譯工作,為楊某某提供翻譯,使庭審過程順利進行。
  • 語言文字工作簡報 第176期
    自治區民語委作為自治區人民政府的組成機構和主管全區語言文字工作的職能部門,主要管理維、漢、哈、柯、蒙、錫伯等六種語言和文字,兼及其他民族語言。從今年起,自治區民族語言翻譯培訓測試中心將其作為重點工作來抓,正在加強培訓和推廣力度。
  • 少數民族語言文字規範標準和信息處理現狀
    組織蒙古語文專家研製的《蒙古文拉丁轉寫方案》國際標準正在進行之中。   蒙古語言文字的信息處理工作在少數民族語言文字信息處理領域中起步較早、發展領先,我國計算機信息處理少數民族文字工作首先就是從蒙古文開始的。
  • 多國外籍語言專家參與十九大報告翻譯 系改革開放後首次
    央視新聞官方微博10月18日消息,為提升黨的十九大報告外文翻譯質量、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這是改革開放以後第一次邀請外籍專家參與全國黨代會報告對外翻譯工作,是一次歷史性突破。
  • 當少數民族典籍碰上英語翻譯
    作為一部囊括14種少數民族文字、190餘件珍稀典籍的鴻篇巨製,這套彙編的完成,離不開眾多學者櫛風沐雨、排除萬難,從海量文獻中精挑細選、整理彙輯,同時也離不開出版工作者的辛勤努力與配合工作。這套書的責編之一陳稚瑤為此寫了篇編輯手記,嘗試從一個不一樣的角度出發,與大家分享在編輯過程中遇到的一個不大不小的難題,以及通過解決問題而不斷成長的編輯故事。
  • 十九大報告外文翻譯專家告訴你!
    據央視新聞報導,18日發布的黨的十九大報告,不僅在國內受到廣泛關注,也引發了全球媒體的爭相報導。為提升報告的外文翻譯質量、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來我國第一次邀請外籍專家提前介入參與全國黨代會報告的翻譯工作。
  • 有道翻譯官上線民族語言翻譯功能 接入9種少數民族語言釋義
    DoNews 12月11日消息(記者 向密) 網易有道旗下在線學習工具有道翻譯官日前新增民族語言翻譯功能,將國家民族語言翻譯官方機構——中國民族語言翻譯局的少數民族語言數據接入有道翻譯官。據了解,中國民族語文翻譯局是國家級民族語言翻譯機構,承擔了國家重要文獻、重大會議的民族語言翻譯工作,在少數民族語言翻譯的規範化、標準化方面承擔了主要研究工作。此次有道翻譯官民族語言翻譯功能的上線,接入了藏文、蒙古文、維吾爾文、朝鮮語等9種少數民族語言的權威釋義,為少數民族同胞的語言學習提供翻譯服務。
  • 有道翻譯官上線民族語翻譯功能 首批支持9種少數民族語言
    【TechWeb】12月11日,網易有道旗下在線學習工具有道翻譯官新增民族語言翻譯功能,將國家民族語言翻譯官方機構——中國民族語言翻譯局的少數民族語言數據接入有道翻譯官,這意味著有道翻譯官在民族語言方面獲得了權威翻譯數據。
  • 十九大報告外文翻譯專家告訴你!
    今天發布的黨的十九大報告,不僅在國內受到廣泛關注,也引發了全球媒體的爭相報導。為提升報告的外文翻譯質量、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來我國第一次邀請外籍專家提前介入參與全國黨代會報告的翻譯工作。外籍專家參與十九大報告翻譯工作這些外籍專家以往參與過黨和國家主要領導人重要著作、全國兩會重要文件、中央全會重要文件對外翻譯。
  • 2017年中國語言文字事業發展狀況
    教育部語言文字應用管理司、語言文字信息管理司  2017年,我國語言文字事業全面貫徹黨的十八大和十八屆中央歷次全會精神,深入學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想和黨的十九大精神,全面貫徹黨的語言文字方針政策,在系統總結十八大以來歷史性成就的基礎上,圍繞實施《國家語言文字事業「十三五」發展規劃》,進行了許多開創性工作,取得了突破性進展
  • 把黨和國家的聲音傳遞到少數民族幹部群眾中——走近兩會民族語文...
    把黨和國家的聲音傳遞到少數民族幹部群眾中——走近兩會民族語文翻譯組 陽春三月的北京,全國兩會熱烈進行。在遠離喧囂市中心的順義區,來自11個民族的192名翻譯工作人員聚集到一起,默默無聞地做著兩會民族語文翻譯工作。
  • 十九大報告外文翻譯專家告訴你!
    十九大報告外文翻譯專家告訴你! 原標題: △視頻:多名外籍語言專家參與十九大報告翻譯今天發布的黨的十九大報告,不僅在國內受到廣泛關注,也引發了全球媒體的爭相報導。