口語:Are you still up和night person什麼意思?
看下面小對話:
A. So,are you still up? It's two o'click in the morning.
B. Yeah.I am a night person.
對於大多數「學了英語基本用不上」的我們,有一個問題必須考慮:為了讓我們學了基本沒機會用的英語保持「不忘」和「有機會用」狀態,我們究竟要「用」什麼語言去理解和記憶上面的英語?
1) Are you still up? (夜深了)還沒睡?
2) a night person 夜貓子,熬夜
改為「用英語理解英語」不僅解決了我們「說」英語問題,也讓我們有機會「把學過的英語用起來」:
1) Are you still up means:Are you still awake? You stay up so late (at night)? Haven't you gone to bed/gone to sleep yet?
2) If you say:I am a night person,you mean:I always stay up late (at night),I am a night owl
作為一個外國人說英語,你到了美國真的沒有必要刻意追求自己「發音純正地道美式,用詞地道」等等,對方一聽就知道你是個「外國人」。你「說」的什麼英語對方都能體諒你,所以「把話說好」比「把話說漂亮」更重要(但是,如果你學的英語是用來跟中國人「對話」的,你就要「小心」了,對方可能會「恥笑」你的發音讓你自卑)。通過上面的「把英語譯成英語」,你跟美國人說:I always stay up late (at night),I am a night owl,I am a night person沒什麼區別,對方不會因為你沒有使用「地道英語」a night person而對你一臉鄙視的。
溝通清楚最重要。
相反,你只具備「用中文記英語理解英語」能力,不具備「用英語理解英語」能力,你的英語會學得「事倍功半」的。