醫學翻譯練習材料 2:審校練習

2021-02-13 羊君醫學翻譯筆記

南大的翻碩筆譯課上就有校對/審校練習,每節課老師會給定材料,點幾位同學到講臺上匯報自己的審校情況。多看別人的錯誤,很多時候是能夠提醒自己不犯同樣錯誤的。

 

什麼是審校?

校對或者審校有時候是一樣的,有時候又相差很大。普通的校對可能只能看出來單詞拼寫和是否有一般性的錯譯漏譯這樣的問題,更好的審校是能夠保證用詞和表達的專業性,甚至是潤色讓行文更加流暢。

 

審校練習要注意什麼?

1.需要通過客觀、權威、有效的證據指出原譯的不妥之處,並給出自己認為合適的譯法。要避免「我覺得」這樣的完全主觀判斷,不能隨便說別人的翻譯是錯誤的。因為每個人的知識和認識都有局限,可能是我們自己的想法不對。

 

2.在實際工作中,審校一般不會修改原譯的表達風格。翻譯具有一定的主觀性,每個人都會有自己偏好的用詞和行文風格,在非學術研究情況下,將行文從一種風格修改到另一種風格,很多情況下會徒增勞動量。當然,影響到行文流暢和地道性以及語法規範的除外。

練習中建議以 《醫學翻譯中常見錯例及分析(1) 》的形式進行。

 審校練習材料

1. 患者於 2016 年診斷冠心病、糖尿病、高血壓、心肌梗塞、心房纖顫病史。

譯文:The patient had a history of coronary heart disease (first diagnosed in 2016), diabetes, hypertension, myocardial infarction, arterial fibrillation, and transient ischemic attack. 

 

2. 無心悸、胸悶,無胸痛、咳嗽、發熱等伴隨症狀,納食可,夜眠欠佳,二便調。

譯文:No concomitant symptoms including palpitation, chest tightness, chest pain, cough or fever. Normal diet. Poor night sleep. Normal defecation and urination.

 

3. 無冶遊史。

譯文:Denied having more than 1 sexual partner.

 

4. 該產品針對敏感和乾燥肌膚……(打斷)

譯文:This product is for sensitive and dry skin……(interrupted)

 

5. 患者訴腰部疼痛、活動受限,無昏迷、頭痛、胸悶,無咳嗽咳痰,無噁心、嘔吐,腹部無壓痛和反跳痛。

譯文:The patient complained of lower back pain, limited movement, he was not unconscious, did not have headache, chest tightness, cough and expectoration, nausea, vomiting and his abdomen did not have tenderness and rebound tenderness.

 

6. 患者因「間斷胸悶、氣短5年,加重1月」於2018年12月8日入院,入院後完善檢查,心內科給予強心、利尿、抗感染等治療,患者氣短仍明顯,水腫明顯,不能平臥,遂轉入重症醫學科,給予抗感染,高流量吸氧,並化痰、利尿、強心、擴冠等治療。

譯文:Patient admitted on 08-Dec-2018 for "intermittent chest tightness and shortness of breath for 5 years, exacerbated for 1 months," examinations were completed after admission, the Department of Cardiology provided heart-strengthening, diuretic, and anti-infective treatments, the patient's shortness of breath remained significant, significant edema, unable to lie supine, subsequently transferred to Department of Critical Care Medicine, the Department of Critical Care Medicine provided anti-infective, high-flow oxygen, mucolytic, diuretic, heart-strengthening, and coronary-dilating treatments.

相關焦點

  • 醫學翻譯練習材料 2:審校練習參考答案
    醫學翻譯練習材料 2 :審校練習 參考答案: 1.於 2016 年診斷冠心病、糖尿病、高血壓、心肌梗塞、心房纖顫病史。醫學翻譯必須要忠實原文!!! 2.無心悸、胸悶,無胸痛、咳嗽、發熱等伴隨症狀,納食可,夜眠欠佳,二便調。
  • 實用醫學翻譯|醫學英語句子翻譯審校練習
    2. 推薦閱讀:實用醫學翻譯|入院記錄英漢翻譯(1)實用醫學翻譯|入院記錄英漢翻譯(2)實用醫學翻譯|病歷記錄翻譯一則實用醫學翻譯|臨床對照試驗實用醫學翻譯|醫學期刊論文摘要翻譯審校練習1:兒童過敏性疾病的整合醫學實用醫學翻譯|醫學期刊論文摘要翻譯審校練習
  • 如何練習醫學英語口語?富蘭克林的啟示
    這就是所謂的刻意練習(Delibrate Practice),這是迄今為止,最有效的捷徑。象棋大師、小提琴家、外科醫生,無不是在職業中刻意練習。所有的刻意練習都是孤獨的,枯燥的。醫學英語口語的練習是很難的。
  • 2021考研英語翻譯精讀材料練習:呼籲打造網絡正能量
    2021考研英語翻譯精讀材料練習:呼籲打造網絡正能量  摘要:考研英語翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結構分析、英語背景知識和中文水平。
  • 普通話練習材料
    如想聽更多普通話速成方法,請點擊文章上面藍字每天練習普通話訂閱,天天都有免費教程哦!另外小編摸索出一個更快找到練習普通話教程的方法,先點擊帳號右上角的人頭,然後再點擊右上角,選擇添加到桌面,就可以把每天練習普通話帳號放在桌面上,方便收聽呢,不過這個功能好像只有安卓手機可以哦!
  • 2018年12月大學英語六級翻譯練習題:魯迅
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>作文>正文2018年12月大學英語六級翻譯練習題:魯迅 2018-09-30 14:02 來源
  • 中譯英翻譯練習37:真正的朋友
    推薦閱讀:中譯英翻譯練習1:故宮中譯英翻譯練習2:中國結中譯英翻譯練習3:國畫中譯英翻譯練習4:三國中譯英翻譯練習5:中國武術中譯英翻譯練習6:絲綢之路中譯英翻譯練習7:中醫中譯英翻譯練習8:長城中譯英翻譯練習9:中國夢
  • 每日英語翻譯練習 工業革命前的英國 第 2 部分
    逐句對比比較自己的翻譯和莊繹傳先生的, 學習差異所在.這一段總的來說比較簡單,有些簡單的詞和詞句可以記著,無論英漢還是漢英翻譯都用得上。以後這種翻譯要不得。James Brindley of Staffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of seventeen, having been born poor in a village.
  • 蒙特雷的翻譯練習模式和師資陣容
    ,受到小夥伴的熱烈關注,文章介紹了世界頂尖翻譯學校蒙特雷的一些基本情況,也有一個蒙特雷的口譯授課視頻,不知道大家還有印象嗎?今天再來繼續複習一遍哦!小夥伴在諮詢洛杉磯蒙特雷舊金山,美國西部口譯冬令營的過程中,除了希望了解一下世界翻譯頂級名校蒙特雷的情況之外,還希望了解一下蒙特雷核心的學習模式和師資情況,我們特此推出一篇介紹文章。
  • 想成為外語翻譯,要從哪幾個方面進行練習?
    今天老師想跟大家談的是要成為一名優秀的口譯,應該如何進行練習的話題。很多學外語的同學都有當翻譯的夢想,但要把書本上的知識應用到實際生活中談何容易,特別是口譯,要求議員當場做出快速準確的翻譯,對翻譯的能力是個很大的挑戰。
  • 2018年6月大學英語六級翻譯預測練習:四大發明中英文翻譯
    大學英語六級翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面新東方在線英語六級頻道為大家整理了英語六級翻譯練習題庫,希望對大家的備考有幫助。  2018年6月大學英語六級翻譯練習題庫英語六級翻譯練習題:四大發明  中國的四大發明包括指南針、火藥、造紙術和印刷術,它們是中國在人類文明史上佔有重要地位的標誌之一。第一個指南針產生於戰國時期(the Warring States Period),是利用天然磁石(natural magnet)來辨別方向的一種簡單儀器。
  • 《TOGAF標準,9.2版本》中文版翻譯審校現正式向行業內專家開放
    The Open Group的《TOGAF標準, 9.2版本》中文版翻譯的審校,現正式向行業內專家開放,歡迎各位申請志願者審校。審校項目介紹:我們收到申請後會進行審核篩選,形成專家組,暫定12人。審校志願者招募見下:A:招募人數;共12人,目前已招募到4人B:招募截止時間:2019年11月29日C:審校人員要求:1. 中英文互譯流暢精準 2.
  • 醫學翻譯書籍:《醫學英語實用翻譯教程》
    今天推薦一本醫學英語和翻譯的書籍,書名:《醫學英語實用翻譯教程》,作者:白永叔,華仲樂。
  • 徵集|原創正念練習指導材料
    正念練習材料徵集——正念學組給華語正念工作者的倡議書Hello,這裡是行上行下,我是喵君姐姐~庚子新年,新型冠狀病毒肆虐中國。目前,全國人民眾志成城,抗擊疫情。特此,中國心理學會臨床與諮詢心理學專業委員會正念學組、中國心理衛生協會認知行為治療專業委員會正念學組,向全球華語正念服務機構及個人徵集原創正念練習指導材料,用於本次抗擊疫情的工作。此次徵集為公益活動,被採納的材料(包括作品及作者介紹)將通過正念學組平臺,免費向指定人群和機構發放。基本要求如下:一、形式要求1.
  • 2018年6月英語六級翻譯練習題:魯迅
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2018年6月英語六級翻譯練習題:魯迅 2018-04-12 11:42 來源:新東方網整理
  • 託福梯度練習方法
    練習方案:按照考試要求完成如上套題練習,主要完成其中的閱讀和聽力練習。每3 天完成一套。具體練習步驟安排如下:   【第一天】   1. 閱讀一套(3 篇)限時60min 完成;   2. 分析精讀第一篇閱讀(做生詞摘抄,段落翻譯和文章結構分析);   3.
  • 英語翻譯練習:我的人生追求
    節選翻譯練習:Love and knowledge
  • 英語翻譯練習:儒家思想
    英語翻譯練習:儒家思想儒家思想是中國傳統文化的基石。
  • 英語翻譯練習:茶花(camellia)
    英語翻譯練習:茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,
  • 貴州省【翻譯審校】價格_瑞科翻譯流行時尚
    貴州省【翻譯審校】價格,瑞科翻譯流行時尚,十多年來,我們的累計翻譯字數已經超過7億字。貴州省瑞科翻譯價格, 與澳大利亞相鄰的國家中北有印度尼西亞、東帝汶、巴 布亞紐幾內亞,東南有紐西蘭。澳大利亞的個州包括:新南威爾斯州、昆士蘭州、南澳大利亞州、塔斯馬尼亞州、維 多利亞州和西澳大利亞州。