相信小夥伴們從小到大都見過不少「學霸」。他們刻苦努力,永遠都是「別人家的孩子」。他們對學習的熱愛程度超出一般人的想像,你在玩的時候他們在學習,你在睡覺的時候他們在學習,你在學習的時候他們也在學習!
那麼「學霸」這個詞用日語怎麼說呢?「學霸」直譯成日語,就是「學界のボス」或者「學界の覇者」。
那「學霸」為何被大家稱為考試之神,學界的霸者呢?真的有這麼遙不可及嗎?學霸之所以能成為學霸,是因為他們有些地方確實不同於常人。學霸和一般人相比更用心,比一般人擁有更強的專注力和自制力,比一般人更知道積沙成塔的重要性。
今天我們就跟著松山日本語老師來學習一下「學霸」這個詞在日語學習中的用法,讓我們每天進步一點點,走上學霸之路!
「學霸」直譯的說法顯得過於生硬,「勉強家」「勉強の達人」「秀才」這三種說法,就顯得地道一些。
用例:
勉強べんきょう家かとしては勉強べんきょうに厭あきたことありましたか。
作為學霸,(你)有過學膩了的時候嗎?
勉強べんきょうの達人たつじんになりたい!東大とうだいに行いきたい!
想成為學霸!想上東大!
あの子こは秀才しゅうさいだから、いくら満點まんてん取とってもおかしくないじゃないですか。
那孩子是學霸啊,所以就算拿滿分也不是什麼稀奇事吧。
那麼相應的,如果從「頭腦聰明」「成績優異」「學習能力強」這些方面來說的話,也可以用「頭のいい人」「成績のいい人」「學習能力の強い人」來代表「學霸」。
用例:
上品じょうひんで頭あたまのいい女おんなは理想りそう的てきです。
文雅又聰明的女人是我的理想型。
成績せいせきがよければ人柄ひとがらがいいとは言いえないでしょう。
不能說成績好的人就一定人品好吧。
微積分びせきぶんはたった一いち日にちで憶込おぼえこんだなんで、なんと學習がくしゅう能力のうりょくの強つよい人ひとだな。
只用一天便學會了微積分,這是學習能力何等強大的人啊。
話說回來,與「學霸」正好相反的「學渣」用日語又該怎麼說呢?
比起前者,「學渣」的日語表達方式就簡單多了。只要使用「落ちこぼれ」就可以表示「吊車尾」「比別人落後的人」,也就是我們常說的「學渣」。當然,你還可以使用上述任何一種「學霸」說法的反義詞來形容學渣。比如,「勉強に弱い」「頭の悪い人」等等。
用例:
成績せいせきが悪わるいけど決けっして落おちこぼれじゃないよ。ただ勉強べんきょうに下手へただけです。
雖然成績不好,但我絕不是學渣。我只是不擅長學習而已。
先生せんせいは落おちこぼれを作つくらないように授業じゅぎょうすべきです。
老師們上課應該讓每個人都能跟上。(應該讓學渣也能跟得上)
勉強べんきょうに弱よわいけど、精一杯せいいっぱい頑張がんばります。
雖然我是學渣,但我會努力的。
語言學習是一個細水長流的過程,一開始你需要的可能只是一套好教材,一個好老師,到後來最不可缺少的可能是語言的大環境。但是最最離不開的,仍然是自己的努力和堅持。