政協委員黃友義:建議推動翻譯立法

2020-12-15 中國網教育

   

全國政協委員、中國翻譯協會秘書長、中國外文出版發行事業局副局長黃友義接受採訪。中國網 汪瑋 攝

中國網3月2日訊(記者 汪瑋)全國政協委員、中國翻譯協會秘書長、中國外文出版發行事業局副局長黃友義昨天在接受記者採訪時疾呼,為提高中國文化的對外傳播能力,中國需要更快地以多種方式組建、形成一支強大的、高水平的翻譯隊伍。

今年已經是黃友義擔任全國政協委員的第6個年頭。黃委員是我國外宣戰線上的老兵,又是國內外翻譯界的名人。他對中國文化走出去及翻譯行業傾注了許多心血。

黃友義表示,在上一屆政協會議上,他就曾提交提案,向國家工商總局建言,設置認證機構,就翻譯公司的成立開展資格認證。當時,工商總局的答覆是:「你的意見很好,但是認證必須有法律依據,沒有翻譯法,我們不能隨便制定認證標準,根本問題是解決立法。」

經過一番調研、跟蹤,並與立法部門溝通之後,黃友義透露,今年他帶上政協會議的提案之一就是關於推動翻譯立法問題。

隨著中國日漸坐穩世界第二大經濟體的寶座,中國的對外交流也日趨頻繁,翻譯市場更是一片欣欣向榮。然而,就在翻譯人才變得搶手的同時,翻譯質量卻是良莠不齊。黃友義認為,翻譯市場混亂的原因就在於,翻譯公司在註冊成立、進入市場的時候,並沒有經過嚴格的檢驗和資格認證。「比方說,食品上市、律師職業、醫生行醫,他們都有準入機制。準入環節是受法律限制的,翻譯要在市場上建立一個準入機制,就必須要有一個法律,才能把市場管理好。」

黃友義還建議,應該儘快建立一個公益性的翻譯人才庫,按照語種、學科領域進行分類,為需要翻譯的人和具備翻譯能力的人搭建一個良好的溝通平臺。

談及當前尚未消退的「莫言熱」及宮廷劇《甄嬛傳》闖美國引發的網絡談資,黃友義表示,莫言的作品中有不少中國方言,而《甄嬛傳》的語言也有著當時的時代特色,這些多元化的中國文化產品走出國門,需要的正是優秀的翻譯。

「全世界能把中國的文學作品很好地翻譯出去的人為數不多,一個莫言還夠,十個莫言就不夠,因此現在需要在國內外儘快地形成一支中譯外的文學翻譯隊伍,這個對促進文化交流有好處。」黃友義說。

當下,莫言獲得諾貝爾文學獎為中國文學開闢了一個新的境外商業市場。為了佔領和擴展這個市場,黃友義建議最好的辦法是「中國人和外國人聯合起來,一塊兒做。」

黃友義透露,作為中國規模最大的外語出版機構和國際傳媒集團,中國外文局按照三個思路來翻譯、推介中國的文學作品。「一個就是和中國作家出版社合作,不斷把這些文學作品系統地推出去;另外一個就是利用外文局在海外辦的出版社,多語種地把文學作品推廣出去;還有就是我們通過轉讓版權。比方說我們掌握了一個文學作品的英文版權,但我們沒有能力出德文版、義大利文版,我們就找一個合作夥伴,轉讓給它。」

無論是莫言獲獎,還是甄嬛走出國門,這些「對我們來說是非常令人振奮的,也就是說,我們所做的(翻譯)工作是非常有意義的。」黃友義說。

 

相關焦點

  • 政協委員黃友義:國家應立法規範翻譯市場(圖)
    全國政協委員、中國外文局副局長、國際譯聯副主席黃友義中國網北京3月4日訊(記者 任仲希)「十一五」時期,中國文化體制改革取得重大進展帶著這些問題,中國網記者專訪了全國政協委員、中國外文局副局長、國際譯聯副主席黃友義。記者:黨的十六大以來特別是「十一五」時期,文化體制改革取得重大進展,您個人認為最突出的成就和不足是哪些方面?
  • 黃友義委員支招:"任性"、"四個全面"該怎麼翻譯?
    全國政協委員、中國外文局原副局長兼總編輯、中國翻譯協會副會長黃友義接受中國網記者專訪。中國網記者就此話題專訪了全國政協委員、中國外文局原副局長兼總編輯、中國翻譯協會副會長黃友義。網絡新詞怎麼翻?結合上下文語境靈活處理黃友義委員認為,網絡新詞、生活中的新詞層出不窮,因此從事翻譯工作的朋友在平時就應該有一個敏感度,還需要積累,聽到一個新詞,就首先自己琢磨琢磨,該怎麼翻譯。
  • 黃友義委員:社會還沒有完全認識到翻譯的價值
    全國政協委員、中國翻譯協會常務副會長黃友義 (中國網)中國網新聞3月9日訊(記者張銳)全國政協委員、中國翻譯協會常務副會長黃友義3月7日接受中國網記者專訪時表示,他今年的提案是建議實行重大黨政文獻的外文同步發布。
  • 黃友義:提高待遇是培養和保留翻譯人才重中之重
    中國網3月9日訊(記者張銳)全國政協委員黃友義在接受中國網記者採訪時表示,怎樣提高翻譯待遇,已是培養和保留翻譯人才工作的一個重中之重。黃友義委員認為,中國還沒有建立一個高度市場化的翻譯評價和聘用體系,「一說翻譯,大家認為水平都一樣;一說翻譯,大家覺得稿費都一樣,實際上,翻譯不同的東西,不一樣水平,應該有相應的報酬制度,現在市場混亂是因為沒有一個完整的市場體系。」「根本問題是,我們這個社會都知道需要翻譯,但很少有人知道翻譯裡分中譯外和外譯中,很少有人知道文學翻譯和科技翻譯是兩碼事。」他說。
  • 高小玫委員建議 加快行政程序法立法進程
    □ 法制日報記者 張維  行政程序立法在學界呼籲多年後,在政協委員中也引起共鳴。  3月3日,在全國政協十三屆二次會議開幕式上,全國政協副主席蘇輝所作的政協十三屆一次會議以來提案工作情況的報告中,還提及了委員們有關制定行政程序法的建議。
  • 黃友義:積極引導人工智慧服務於翻譯
    會議召開期間,亞太翻譯論壇聯合委員會第一屆執委會主席、中國翻譯協會常務副會長黃友義接受了中國網的專訪,回顧了論壇的發展沿革,討論了亞太地區翻譯行業、人才培養、語言服務的現狀和未來發展趨勢,以及人工智慧技術的提高對翻譯行業的影響。
  • 黃友義:翻譯資格考試證書實現「三個銜接」
    國務院學位委員會委員、MTI教育指導委員會主任委員、中國翻譯協會副會長、翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會主任委員黃友義出席會議並講話。黃友義介紹了翻譯資格考試和翻譯專業碩士教育發展的基本情況,指出目前翻譯資格考試證書已實現「三個銜接」,並對今後推進銜接提出了指導性意見。
  • 如見故人·喜不自勝|對話黃友義:翻譯是中國走向世界的必經之路
    對話共和國勳章獲得者袁隆平、文物保護傑出貢獻者樊錦詩、中國社會科學院榮譽學部委員楊曾文等業界泰鬥。從中醫到武術,從文字到宗教,從建築到舞蹈,從農耕到手藝……剖析中華文化的真正內涵。    翻譯,從本質上來說就是信息的轉換與傳播行為,從人類語言誕生開始,翻譯就存在,並隨著不同地域間的交流而逐漸興起。
  • ...政協委員呼籲立法保護公民信息安全-遊閩鍵 上海市 打電話 公民...
    個人信息淪為商品政協委員呼籲立法保護公民信息安全(圖為網際網路獲取)  東方網記者杜麗華1月10日報導:在一家房屋中介登記了個人信息上海市政協委員、上海市協力律師事務所管理委員會主席遊閩鍵大聲疾呼,通過立法手段切實保護公民信息安全。  立法保護公民信息安全迫在眉睫  今天,上海市政協舉行部分委員優秀提案媒體見面會,屠海鳴、陳啟剛、遊閩鍵等多位委員介紹了各處提案的撰寫及辦理情況。遊閩鍵撰寫的提案《關於出臺地方性法規保護公民個人信息安全的建議》格外引人注目。
  • 馮唐譯《飛鳥集》引反思 業界呼籲翻譯立法(圖)
    中國翻譯協會常務副會長、國際翻譯家聯盟前副主席黃友義分析說:「從目前的討論看,大家的注意力沒有離開追求再創作的個性和遵循信、達、雅的翻譯傳統這兩條主線。」作家創作作品要追求個性,同樣譯者翻譯也是再創作過程,也會追求個性。黃友義認為:「有個性,就會有爭論。需要特別關注的是,譯著的個性是否大大超越了原著的個性,從而背離了原著的思想信息和創作背景。」
  • 陝西1052名律師擔任人大代表政協委員法律顧問
    與王利文一樣,陝西省今天還有1051名律師,分別為494名省人大代表、558名省政協委員免費擔任法律顧問。據司法部律師公證司副司長施漢生介紹,陝西此舉在全國尚屬首創。  「省人大代表和政協委員履行職務和職責,其中最重要的形式之一就是提出立法建議和政協提案。」
  • ...省委政協工作會議精神市政協委員體會及建議摘編 _首頁_本地...
    建議結合鐵嶺市情,聯繫鐵嶺政協實際,準確把握核心要義,用以武裝頭腦、指導實踐、推動工作。一要把加強人民政協工作與鐵嶺全面振興、全方位振興結合起來,充分發揮政協組織的獨特優勢和作用,努力匯聚起團結奮鬥的磅礴力量。各級黨委和政府及相關部門要積極支持政協履行職能,促進政協工作更加紮實、更富成效。
  • 近百條立法建議得到採納的背後……
    這項投資30億元的湖泊整治工程的實施,離不開一部重要地方法規的支持和保障,也是市政協搭建協商平臺、推動立法協商的成果之一。作為一座具有飲水、蓄洪、灌溉、養殖、旅遊等綜合功能的溼地,長湖的保護和治理歷年來是政協提案和社情民意的關注點。
  • 黃友義:中國譯協將在國內外大力推廣翻譯大賽
    中國外文局副局長、中國翻譯協會秘書長黃友義主持發布會。中國網 寇萊昂 攝中國網9月2日訊 中國外文局副局長、中國翻譯協會秘書長黃友義在今日上午舉行的2013中國當代優秀作品國際翻譯大賽新聞發布會上表示,中國翻譯協會計劃通過它的國際聯絡系統,通過國際翻譯家聯盟,以及這幾種語言所在的翻譯協會、翻譯公司的人的聯繫關係,將在國外對本次翻譯大賽做一個有相當力度的推廣。
  • 推動素質教育,這門學科值得孩子們反覆「刷題」!政協委員建議創新...
    在不少政協委員看來,要推動素質教育,必須擺脫功利性。圖說:一學生在繪畫作品前駐足欣賞。楊建正 攝「中小學藝術課程一般包含美術課和音樂課,但相對於語數外主課來說,這些課程通常被認為是副課中的副課,其課時數隨著學生年齡的增長而呈遞減態勢。到了高中,美術、音樂課總計只有1課時。」
  • 【政協委員風採】楊貴峰:推動教育高質量發展 辦人民滿意教育
    楊貴峰是一名來自我市教育戰線的政協委員。工作中,他多方收集人民群眾對教育教學工作的意見和建議,結合個人對教育行業未來發展的思考,為推動靈武教育事業高質量發展積極建言獻策。
  • 全國政協委員、北京金臺律師事務所主任皮劍龍—— 發揮專業優勢...
    全國政協委員、北京金臺律師事務所主任皮劍龍(照片為編者所加)全國兩會即將召開,全國政協委員、北京金臺律師事務所主任皮劍龍已經早早地準備好了作為工會界別的委員,皮劍龍也非常關注疫情給企業造成的困難以及產業工人的權益保障工作,將提出《關於完善勞動矛盾預防化解機制,促進勞動關係治理能力現代化的提案》、《新業態就業群體勞動權益亟待加強的建議》。作為一名律師委員,他還始終關注國家立法及法律共同體建設,將提出《關於進一步完善認罪認罰從寬制度的提案》、《關於推進市場主體司法重整和出清的提案》、《關於加快制定我國醫院安全秩序管理條例的提案》等。
  • 中山市南朗鎮舉辦鎮人大代表、政協委員推動全域旅遊活動
    11月28日上午,「弘揚中山精神 緬懷革命先驅」——南朗鎮人大代表、政協委員推動全域旅遊活動在孫中山故居紀念館舉辦。南朗鎮黨委書記葉新雄,南朗鎮黨委副書記、鎮長許行,南朗鎮人大主席高燦雄,中山市政協常委盧齊榮,南朗鎮黨委委員歐嘉喜、南朗鎮黨委委員孫思松、南朗鎮黨委委員簡鳳媛、南朗鎮四級調研員桑清香以及市、鎮兩級人大代表、市政協委員40多人參與活動。
  • 黃友義:翻譯大賽將激發全世界漢學家的翻譯熱情
    中國網9月2日訊(記者吳瑾)旨在激發大家對中國文化興趣的「2013中國國際翻譯大賽」於9月2日正式拉開帷幕。為此,中國網專訪了中國外文局副局長、中國翻譯協會秘書長黃友義。黃友義:文學最能反映一個國家的文化,文學作品內容豐富,翻譯文學也是最難的任務,因而能夠真實反映翻譯水平。中國網:如今文學翻譯市場呈現的狀況如何?黃友義:中國文學在海外的市場在莫言先生獲得諾貝爾文學獎時是個分水嶺。
  • 泰安:政協委員建議適齡兒童進行窩溝封閉
    1月4日,參加政協第十三屆泰安市委員會第二次會議的委員陸續來到駐地報到。登記處,政協委員們依次排隊領取證件和會議文件,現場秩序井然,氣氛熱烈,會場場地設置簡樸務實。帶著一件件關乎泰安發展和改善民計民生的提案,委員們聚在一起,交流暢談本市一年來的發展變化。