歪果仁對你說「bad apple」,也許是在罵你,可別聽不懂!

2020-12-12 百家號

關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者大胃,天天給大家帶來勁爆的優質內容

文化的傳播在如今的網際網路時代,傳播得異常快速。我們會發現無數人在網絡上教授各種各樣的知識。有技能類型,當然也會有語言類型。而在語言類型中,佔比最大的就要屬於英語,日語了。而我們今天就來說說英語中有關水果的一些俚語。在書本上可是很難學到的哦。

歪果仁常常會將水果來做比喻,所以你可別單純的只看表面的詞義。比如說我們最早學習的水果單詞蘋果apple,要是人家說bad apple,可不一定是說這個蘋果壞了。因為在美國的俚語中,bad apple代表著害群之馬的意思。所以人家這麼說的時候,你可得看好當下的環境,別被罵了還樂哼哼!

關於的蘋果apple的俚語可不止這一個哦,bad apple是罵人的,那我們再教一個褒義詞,那就是apple of one's eye,看上去翻譯起來是蘋果的眼睛,聽上去怪可怕的。但是這卻是一個代表著美好的詞彙,意為「心肝寶貝」。

那對於小夥伴們,最早學習的水果英語中,除了蘋果,一定少不少香蕉banana的身影。那在香蕉上也存在著不少的俚語。比如說我們身處一個大公司,老闆居然和香蕉也有關係。在英語的俚語中top banana就是大老闆的意思。而如果一個發瘋,那你可以用go banana來形容他!

這裡肯定有小夥伴要問,難道在水果前加個詞彙,就是俚語了嘛?並不是哦,在英語中也有單個水果詞彙來表示其他意思的,比如說我們夏天常常會食用的檸檬,在英語裡,檸檬可不是一個褒義詞,它表示劣質,次一級的意思。所以如果你買了一輛不好的車,你可以說This car is lemon(這個車是劣質的)。

文化的不同,在某些時候會給到我們新奇感,但是有些時候卻會引發一些不必要的誤會。那在接下裡的網際網路高速時代,我們將會獲取到更多的新知識,那這裡就需要我們不斷學習, 緊緊跟隨世界文化的潮流,這樣才能夠在如今的社會中看到更加廣闊的天空。

關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者大胃,謝謝你們的關注和閱讀!

聲明:圖片來源於網絡,版權歸原作者所有,如有侵權,請告知立即刪除。

本文由大胃嚼英語原創,歡迎關注。有什麼見解可以在下面評論區交流。

百度獨家

相關焦點

  • 英語地道說 | You are a bad apple!說你是個爛蘋果?!
    Some kids are naughty. you know, there is always a bad apple in every batch.(他現在好了嗎?有的孩子就是很淘氣,你知道的,每一群孩子中總有一個bad apple。)Did he break his leg because he ate a bad apple?
  • "bad apple"的意思可不是"壞蘋果"!
    當你跟外國人交流時談到紐約城的時候,你可以說New York city,但也可以說the Big Apple哦~例如:The little girl is from the Big Apple。這個女孩來自於紐約城。那麼猜一猜,The apple of one’s eye是什麼意思?
  • 對歪果仁說「媽寶男」,可別說mother baby man,人家可聽不懂!
    說到任何事,都是「我媽媽說」,真的讓人抓狂呀!那我們今天就來說說用英語如何表達這個無愛的群體「媽寶男」。說起媽寶男,中式英語怎麼能不登場呢!有小夥伴一定躍躍欲試表示「mother baby man」,可如果這樣翻譯就錯了哦!歪果仁們壓根就聽不懂呢。那如何用地道的英語告訴歪果仁呢?
  • 記住:Bad apple不是「壞蘋果」
    一個能把一門外語說得跟native speaker一樣的外國人肯定是一名俚語高手。今天我們就來和「撩英語」一起來學學用水果詞如何說出有深度的英文吧 ~香 蕉 篇首先,關於banana的短語,你能說出幾個?· to go bananas這個短語什麼意思呢?
  • 「go bananas」你以為是「去吧,香蕉」?歪果仁要笑瘋了!
    我跟你說實話,拜託千萬別發飆。為什麼會出現這個說法呢?原來是因為猴子喜歡香蕉,看見香蕉就上躥下跳的,後來就引申為激動、瘋狂的意思啦!當你跟外國人交流時談到紐約城的時候,你可以說New York city,但也可以說the Big Apple!My cousin is studying English literature in the Big Apple.
  • Bad apple不是「壞了的蘋果」 與apple有關的俚語你知道哪些?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Bad apple不是「壞了的蘋果」 與apple有關的俚語你知道哪些?
  • Big cheese 不是"大奶酪」, bad apple 也不是「壞蘋果」
    You are big cheese ; He is bad apple 都不能按字面意思翻譯,因為英文中很多短語都有第二層意思,不懂會弄大笑話
  • 歪果仁對你說「You're a pill」,別多想,直接懟他!
    如果你身處中國,會發現相鄰的兩個城市,甚至是兩個村,都有可能有著截然不同的文化習俗。特別是如今的環境下,網際網路的發展,讓我們能夠有機會去了解國外的一些特色文化。最近聽到很多小夥伴說在學英語,要出國,志氣滿滿。但是在與歪果仁交流的時候卻頻頻遭遇挫折。
  • 老外說"you are a bad apple",才不是「你是個壞蘋果」,真正意思更氣人!
    You are a bad apple!說你是個爛蘋果?
  • "bad apple" 不只是 "壞蘋果",別被罵了還不知道!
    點擊上方關注回復【生活大爆炸】獲得資源(音頻主播皮卡丘)接下來跟著皮卡丘一起學習跟apple相關的表達吧。曾經美國學生為了討好老師會把擦得閃閃發亮的蘋果放在講臺後來就演變為「討好,拍馬屁」He tried to polish the apple to his boss for promotion.他為了升職,試著討好老闆。
  • bad apple 意思是「壞蘋果」嗎? 你可能真的理解錯了!
    Cat Got Your Tongue 不是你舌頭被貓咬了 ,真正的意思是:不合時宜的沉默,本來到你說話了,卻一言不發。2. Bury The Hatchet(埋葬斧子) 意思:化幹戈為玉帛,停止戰爭,握手言和。3. Big Wig(大假髮)意思是:特定領域的大佬,某領域裡舉足輕重的人。4.
  • "go bananas"你以為是「去吧,香蕉」?歪果仁知道要笑瘋了!
    我跟你說實話,拜託千萬別發飆。為什麼會出現這個說法呢?原來是因為猴子喜歡香蕉,看見香蕉就上躥下跳的,後來就引申為激動、瘋狂的意思啦!當你跟外國人交流時談到紐約城的時候,你可以說New York city,但也可以說the Big Apple!My cousin is studying English literature in the Big Apple.  我的表姐正在紐約學習英國文學。
  • Bad apple不是「壞蘋果」,top banana也不是」頂級香蕉「,這些水果的表達你都搞錯了!
    關於水果的英文表達,我們很多人都會說~但是今天小編就要來跟大家聊一聊那些經常被誤會的水果表達~趕緊來看看這些表達你是不是中槍了!像這個意思的詞組,你還可以用nuts,比如說 Are you nuts?(你瘋了麼?)
  • Just a bad apple?
    Reader question:Please explain 「bad apple」 in this sentence: 「We』ve heard enough 『It’s just a bad apple』 argument.」
  • 老外說"you are a bad apple",明白真正意思之後,真的很氣人
    今天和老師一起來學習apple相關的表達~a bad apple「bad apple」,當它形容人的時候,可不能理解成「壞蘋果」。這個短語來自於諺語"a bad apple spoils the bunch." 「一粒老鼠屎,攪壞一鍋粥」。
  • 「Bad apple」可不只是「壞蘋果」的意思啊!
    短語「bad apple」直譯為「壞蘋果」,但它還可以表達「壞傢伙、害群之馬、不招人喜歡的人」,這種壞特指品德敗壞。[例句]1.Jack is really a bad apple. He has ruined everything we've done!Jack真是個壞傢伙!
  • egg是雞蛋,apple是蘋果,但egg apple千萬別翻譯為「雞蛋蘋果」!
    也很熟悉可是egg apple就讓人一臉懵了雞蛋蘋果是啥玩意?難道中國人有番茄雞蛋而歪果仁喜歡雞蛋炒蘋果?他是個好人,如果你跟他混熟了,肯定會喜歡他。而跟good egg對應的是bad egg也就是我們常說的「壞蛋」例:Tom is a bad egg. You don't wanna get mixed up with him.
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    別再鬧笑話啦!"cat-and-dog" 不是「貓和狗」!有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!實際上old dog是對上了年紀的人說的,表示歲數大的老人、老手。
  • 歪果仁對你說「You're a peach」什麼意思?理解錯了真尷尬
    大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You&39;re a peach 你真好!你太棒了!Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,詹姆斯,你人真好!
  • "you are a bad apple"才不是「你是個壞蘋果」,真正意思更氣人!
    一起來學習apple相關的表達~a bad apple當「bad apple」形容人的時候可不能理解成「壞蘋果」這個短語來自於諺語"a bad apple spoils the bunch." 即:壞人,壞傢伙;害群之馬例:You should keep this in your mind, do not be a bad apple. 你應該謹記這句話,不要做個害群之馬。James is really a bad apple.