景俊海:亞太翻譯界應為地區繁榮發展創造條件

2020-12-16 網易新聞

(原標題:景俊海:亞太翻譯界應為地區繁榮發展創造條件)

中國網西安6月17日訊 主題為「亞太地區翻譯的明天」的第八屆亞太翻譯論壇今日在中國陝西西安召開。中共中央宣傳部副部長景俊海出席開幕式並發表致辭。

以下為致辭全文:

尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:

上午好!

今天,我們相聚在古城西安,參加由國際翻譯家聯盟、中國翻譯協會聯合主辦,西安外國語大學承辦的「第八屆亞太地區翻譯論壇」。首先,我代表中共中央宣傳部,並受中宣部副部長、國務院新聞辦主任蔣建國同志委託,對本次論壇舉辦表示熱烈祝賀,向與會中外嘉賓表示熱烈歡迎,對國際翻譯界為促進中外交流做出的努力和貢獻表示衷心感謝。

西安是舉世聞名的世界四大古都之一,是古代絲綢之路的起點,也是中國翻譯事業的重要發源地。早在2100多年前,漢代使者和商人從長安出發,遠達今天的中亞地區,打通了中國通往西域的絲綢之路,促進了東西方經濟和文化交流。1300多年前,唐代高僧玄奘從這裡出發歷時17年,行程5萬裡,把大量印度佛經典籍引入中國,貯藏於長安大慈恩寺內,也就是距今天會場僅3公裡的大雁塔,並花費十幾年的時間將1335卷經文譯成漢語,成為中國翻譯史上的一座豐碑。因此,在西安舉辦亞太地區翻譯論壇,具有十分特殊的重要意義。

語言是人們溝通與交往的重要工具。西方有一個著名的巴別塔的故事,講的是早期人類只有一種語言,他們聯合起來想建造一座通往天堂的高塔。上帝為了阻止這個計劃,便讓不同的人群講不同的語言,使他們相互之間不能溝通,最終這座塔沒有建成。翻譯的重要作用就是拆除不同語言,不同文化之間的藩籬,使信息能夠準確、快速、廣泛傳播,進而促進人們的相互交往、思想交流和文化交融。

中華文明歷經五千多年的歷史變遷,生生不息,源遠流長。中華文明是在中國大地上產生的文明,也是同其他文明不斷交流互鑑而形成的文明。通過中外翻譯,中國外取異域之精華,內化本土之傳統,兼收並蓄,博採眾長,融合發展,同時也將中華文明的精粹傳播到國外,讓世界共享中華文明的璀璨風華和獨特魅力。近代以來,一大批中國翻譯界的優秀知識分子,以開啟民智、救國救民為己任,翻譯了大量西方政治、文學、社會科學著作,為中國人民睜眼看世界打開了窗口,促進了思想開放和社會進步。新中國成立以來特別是改革開放以來,隨著對外開放不斷擴大,中國翻譯事業蓬勃發展,湧現出大批優秀翻譯人才和大量精品佳作,中國成為當之無愧的「翻譯大國」。在世界文明發展的歷史長河中,在中華民族偉大復興的進程中,翻譯始終發揮著不可或缺的重要作用。

當今世界,各國之間的聯繫日益緊密,國際社會日益成為你中有我、我中有你的命運共同體。作為最大的發展中國家和世界第二大經濟體,中國需要更好地了解世界,世界也需要更好地了解中國。

2013年,中國國家主席習近平提出建設絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的倡議,描繪了構建歐亞非互聯互通大格局的藍圖和願景。實現了「一帶一路」沿線各國政策溝通、設施聯通、貿易暢通、資金融通、民心相通,很重要的一點,就是語言相通,亞太地區是全球聚集人口和民族最多、經濟文化發展最具活力、各國交流合作最為活躍、語言文化多元且差異較大的地區。隨著世界多極化、經濟全球化、文化多樣化、社會信息化深入發展,亞太區域內交流合作的深度和廣度不斷拓展,這既為亞太翻譯事業的發展提供了更加廣闊的舞臺,同時也提出了更高要求。藉此機會,我就加強亞太翻譯界交流合作、搭建中外文明交流互鑑的橋梁,提出四點建議與大家分享。

第一,把握大勢,增進互信,為亞太地區繁榮發展服務。中國有句古語,「一言以興邦,一言以喪邦」。在治國理政中,語言發揮著定國興邦的重要作用;在國際交往中,翻譯擔負著增信釋疑的重要功能。希望亞太翻譯界把握亞太地區發展大勢,多做促進溝通、解疑釋惑的工作,為地區繁榮發展創造條件。隨著中國的快速發展,國際社會了解和認識中國的願望越來越強烈,中國已經成為亞太乃至世界翻譯行業的重要對象國,希望亞太翻譯界把一個全面、客觀、真實的中國介紹給世界,在推動中國與外部的良性互動中發揮積極作用。

第二,兼收並蓄,與時俱進,推動翻譯理論和實踐創新發展。在翻譯行業幾千年的發展歷史中,產生了一大批學識淵博的翻譯大師,形成了比較系統完整的翻譯理論。比如,玄奘提出翻譯「既須求真,又須喻俗」;中國近代著名翻譯家嚴復首倡翻譯要做到「信、達、雅」,即準確無誤、通順暢達、優美自然,等等。隨著時代發展和社會進步,人們對信息交流的需求日益增加,語言進化發展中不斷湧現新詞彙新概念新表述,翻譯的內涵和外延都有很大的拓展。希望亞太翻譯界發揚優良的治學傳統,加強研究,博採眾長,涵容不同語言文化精髓,推動翻譯理論和實踐不斷創新,打造更多滿足不同受眾需求、有思想有溫度有品質的精品佳作。

第三,加強規範,健全體系,促進行業健康有序發展。隨著全球化和信息化的迅猛發展,翻譯行業的內容、形態和手段都發生了劃時代的變革。總體看,翻譯行業的發展與時代要求相比,還處於初級階段,行業標準化服務、管理與監督機制和體系尚未完全建立,翻譯服務市場需要規範引導,高素質翻譯人才比較緊缺,加強翻譯行業科學規劃和標準化建設迫在眉睫。我很高興地看到,本屆亞太翻譯論壇將翻譯行業體系和標準化建設列為重要議題,希望與會嘉賓深入交流、充分討論,為亞太地區建立統一、科學、完善的翻譯行業標準體系獻計獻策。

第四,深化交流,加強合作,實現共同發展進步。文明因交流而多彩,文明因互鑑而豐富。翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化信息的傳播,實現翻譯的高標準和「本土化」,需要加強交流,互通有無、取長補短。亞太翻譯論壇成功舉辦了七屆,已經成為亞太翻譯界開展交流合作的重要平臺,本屆論壇將成立亞太翻譯聯合委員會,發表亞太翻譯論壇《西安共識》。希望亞太翻譯界以本屆論壇的成功舉辦為契機,在人員往來、信息交流、產品互換、技術研發等方面進一步深化合作,同時,加強與區域外國家和地區同行的交流,共享各自致力於翻譯文化與翻譯行業發展實踐取得的成果,以開放包容、合作共贏的姿態推進行業發展,實現共同進步。

女士們先生們,朋友們!

我們共同生活在「地球村」,翻譯領域的相互依賴度越來越高。衷心希望亞太翻譯界的合作之路、友誼之路、創新之路越走越寬廣,為亞太命運共同體的共同發展、開放發展、創新發展和聯動發展傳遞更多的正能量。

西安是我的老家,這是一個人傑地靈的地方,我曾在這裡生活、學習、工作了55年,一年前才離開這裡,深切感受到了中華民族在這裡所創造的輝煌,也長期受到這裡文化的滋養和薰陶。西安古城長安,是一個吉祥如意的地方,第八屆亞太翻譯論壇在這裡舉行,還要發表《西安共識》,我相信《西安共識》必將成為亞太翻譯論壇的重要轉折點,必將載入史冊,必將鑄就新的輝煌。最後預祝本屆論壇取得圓滿成功!謝謝大家!

(原標題:景俊海:亞太翻譯界應為地區繁榮發展創造條件)

本文來源:中國網 責任編輯:王曉易_NE0011

相關焦點

  • 第八屆亞太翻譯論壇在西安開幕 探索翻譯領域發展新思路
    人民網西安6月17日電(李浩)17日,由國際譯聯與中國翻譯協會聯合主辦,西安外國語大學承辦的第八屆亞太翻譯論壇在陝西西安開幕,來自全球30多個國家和地區的500多名業界代表進行翻譯領域的學術交流。亞太翻譯界應為地區繁榮發展創造條件第八屆亞太翻譯論壇以「亞太地區翻譯的明天」為主題,旨在分享亞太地區翻譯界在區域合作深化和「網際網路+」背景下,人才培養、技術應用、標準化、理論化和模式創新等方面所面臨的機遇和挑戰,探索如何加強交流,為亞太地區經濟文化的進一步繁榮與發展提供基礎性支持。
  • 第八屆亞太翻譯論壇開幕 攜手共建亞太地區翻譯的明天
    他就加強亞太翻譯界交流合作提出四點要求,一是要把握大勢,增進互信,為亞太地區繁榮發展服務,二是要兼收並蓄,與時俱進,推動翻譯理論和實踐創新發展,三是要加強規範,健全體系,促進行業健康有序發展,四是要深化交流,加強合作,實現共同發展進步。
  • 周明偉在第八屆亞太翻譯論壇開幕式上的致辭(全文)
    以下為周明偉書面發言全文:尊敬的國際翻譯家聯盟劉崇傑主席,中共中央宣傳部景俊海副部長,陝西省人民政府莊長興副省長,尊敬的各位來賓,朋友們:第八屆亞太翻譯論壇今天在中國歷史文化古都西安舉行,我謹代表中國外文局和中國翻譯協會對關注和積極參加這次論壇的國內外朋友表示熱烈的歡迎和誠摯的敬意!
  • 第八屆亞太翻譯論壇開幕 攜手共建亞太地區翻譯的明天(二)
    (原標題:第八屆亞太翻譯論壇開幕 攜手共建亞太地區翻譯的明天)
  • 「匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫」——抗擊疫情亞太翻譯雲論壇舉辦
    來源:中國網中國網5月11日訊 2020年5月11日,由亞太翻譯論壇聯合委員會和中國翻譯協會聯合主辦的抗擊疫情亞太翻譯雲論壇成功舉辦,論壇主題為「匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫」。由此他向亞太翻譯界提出四點建議:一是團結協作,凝聚亞太抗疫共識,保護我們共同的家園,共建人類命運共同體;二是抓住機遇,加強翻譯人才隊伍建設,尤其是醫療衛生領域翻譯人才和應急服務翻譯人才的培養;三是開拓創新,推動行業發展,利用此次危機帶來的機遇進行翻譯行業調整;四是加強亞太翻譯論壇聯合委員會機制建設,加強亞太區域內翻譯機構和翻譯工作者的交流互鑑和經驗分享,共同推動亞太翻譯的繁榮發展。
  • 抗擊疫情亞太翻譯雲論壇倡議各國翻譯工作者助力消除隔閡
    與會專家、學者和企業家圍繞論壇主題發言 主辦方供圖中新網北京5月12日電 (記者 應妮)由亞太翻譯論壇聯合委員會和中國翻譯協會聯合主辦的抗擊疫情亞太翻譯雲論壇11日在線上舉辦,論壇主題為「匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫」。
  • 抗擊疫情亞太翻譯雲論壇舉行
    論壇主題為「匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫」,來自中國、英國、澳大利亞、紐西蘭、韓國、馬來西亞、緬甸、伊拉克、中國香港和中國澳門等10個國家和地區的翻譯專家、學者和企業家通過網絡視頻方式參與研討,就翻譯工作者在抗擊新冠肺炎疫情中發揮的作用,以及如何更好團結亞太翻譯行業合作抗疫等議題進行了交流和經驗分享。
  • 抗擊疫情亞太翻譯雲論壇向翻譯工作者發出「雲倡議」
    5月11日,由亞太翻譯論壇聯合委員會和中國翻譯協會聯合主辦的抗擊疫情亞太翻譯雲論壇舉辦,論壇主題為「匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫」。為增強亞太翻譯工作者的團結協作,促進亞太翻譯界為疫情防控和各國文明交流互鑑做出更大貢獻,論壇向亞太翻譯工作者發出「雲倡議」,倡議翻譯工作者團結一心、攜手並進,凝聚翻譯共識、匯聚翻譯力量,堅持做堅守使命的踐行者,堅持做消除隔閡的助力者,堅持做促進民心相通的貢獻者,在抗擊疫情中浴火重生,共同創造亞太翻譯美好的明天。
  • 維護亞太和平 引領地區繁榮
    十九大提出和闡述了習近平新時代中國特色社會主義思想,不僅為建設社會主義現代化強國描繪了藍圖,而且為中國發展與世界各國關係、攜手合作構建人類命運共同體指明了方向
  • 看完亞太翻譯雲論壇後,廣州翻譯公司應作何反思來應對機遇和挑戰
    這裡是廣州八熙翻譯《今日速報》~2020年5月11日,由亞太翻譯論壇聯合委員會和中國翻譯協會聯合主辦的抗擊疫情亞太翻譯雲論壇成功舉辦,來自中國、英國、澳大利亞、紐西蘭、韓國、馬來西亞、緬甸、伊拉克、中國香港和中國澳門等10個國家和地區的翻譯專家、學者和企業家就翻譯工作者在抗擊疫情中發揮的作用,以及如何更好團結亞太翻譯行業合作抗疫等議題進行了廣泛而深入的研討交流和經驗分享
  • 中國翻譯研究院成功舉辦亞太翻譯論壇分論壇
    [中國網 陳博淵 攝]2016年6月17日下午及18日上午,中國翻譯研究院在西安召開的「第八屆亞太翻譯論壇」上成功舉辦了「『一帶一路』倡議與語言服務的新機遇」與「中國文化的翻譯與傳播」兩場分論壇。分論壇分別由中國翻譯研究院副院長、中國網總編輯王曉輝和北京周報社社長李雅芳主持。
  • 景俊海:形成最大公約數 畫出最大同心圓 為新時代吉林振興發展匯聚...
    本報12月2日訊(記者黃鷺)今天,省委書記景俊海到省委統戰部機關走訪調研,看望慰問機關幹部職工。他強調,要高舉習近平新時代中國特色社會主義思想偉大旗幟,深入學習貫徹習近平總書記關於加強和改進統一戰線工作的重要思想,緊扣凝聚人心這一根本任務,突出思想政治引領,充分發揮統一戰線重要法寶作用,形成最大公約數,畫出最大同心圓,為新時代吉林振興發展匯聚磅礴力量。
  • 「一帶一路」構建亞太地區空間能力發展新願景
    人民網北京10月27日電(趙竹青)今天上午,由亞太空間合作組織與中國國家航天局共同主辦的亞太空間合作組織發展戰略高層論壇在北京召開。本屆論壇主題為「『一帶一路』助力亞太地區空間能力建設」,通過《亞太空間合作組織發展戰略高層論壇北京宣言》,提出了亞太地區空間能力發展與合作的新願景。
  • 巴音朝魯景俊海會見雷鳴山一行
    本報10月30日訊(記者繆友銀)今天,省委書記巴音朝魯,省委副書記、省長景俊海在長春會見了中國長江三峽集團有限公司黨組書記、董事長雷鳴山一行。巴音朝魯代表省委、省政府,對雷鳴山一行的到來表示歡迎。在簡要介紹我省統籌推進常態化疫情防控和經濟社會發展情況後,巴音朝魯說,能源安全是關係國家經濟社會發展的全局性、戰略性問題,對國家繁榮發展、人民生活改善、社會長治久安至關重要。吉林省有基礎、有優勢在保障國家能源安全方面作出更多更大貢獻。當前,我們正在加緊編制吉林省能源發展「十四五」規劃,計劃到「十四五」末,全省將打造「清潔能源消納基地、外送基地、制氫基地」3個千萬千瓦級清潔能源基地。
  • 歷屆亞太翻譯論壇情況簡介
    亞太翻譯論壇原名「亞洲翻譯家論壇」,於2015年3月,經國際翻譯家聯盟理事會批准,正式更名為「亞太翻譯論壇」。該論壇是在國際翻譯家聯盟支持下,由亞太地區各國和地區翻譯組織輪流承辦的三年一度的國際性會議。
  • 景俊海:堅決把習近平總書記的激勵鞭策轉化為奮進動力 為開創新...
    本報12月9日訊(記者黃鷺)今天,省委書記景俊海到長春市,就企業創新發展、生產運營情況進行調研。他強調,要深入貫徹習近平總書記視察吉林、視察企業時的重要講話重要指示精神,認真落實省委十一屆八次全會部署,堅決把習近平總書記的激勵鞭策轉化為奮進動力,堅持創新引領,強化科技賦能,著力推動製造業轉型升級,著力推動國有企業做強做優做大,為開創新時代吉林振興發展新局面提供有力支撐。
  • 共同走向繁榮與和諧發展
    我們高度讚賞APEC為其各經濟體提供了能夠就經濟、社會、環境和人文等各種議題進行有益溝通和協調立場的機會。我們每個成員都努力在協商自願、相互尊重、同意妥協原則的基礎上開展合作,不被任何政治局勢所左右。獨一無二的APEC夥伴精神也正是表現於此。 俄羅斯希望看到亞太地區的成功未來以及確保其可持續的全面發展。
  • 黃友義:積極引導人工智慧服務於翻譯
    中國網6月19日訊(記者郭翊明)以「亞太地區翻譯的明天」為主題的第八屆亞太翻譯論壇17-18日在中國西安舉行。本屆旨在分享亞太地區翻譯界在區域合作深化和「網際網路+」的大背景下,在人才培養、技術應用、標準化、理論和模式創新等方面面臨的機遇與挑戰,並探索如何加強交流,為亞太地區經濟文化的進一步繁榮與發展提供基礎性支撐。亞太翻譯論壇原名「亞洲翻譯家論壇」,是在國際翻譯家聯盟支持下建立的一個區域性交流平臺。1995年在北京首次舉辦,其後每三年舉辦一次。
  • 一汽與奧迪合作30周年慶典舉行 景俊海致辭
    省委副書記、省長景俊海出席並致辭。 景俊海首先代表省委、省政府向前來參加慶典的中外嘉賓表示熱烈歡迎,向關心吉林振興發展的各界朋友表示衷心感謝。他說,一汽與奧迪的30年合作,正是中德合作關係發展的生動寫照。三十而立,發展正當時。過去30年,一汽與奧迪強強聯手,致力品牌打造,豐富產品架構,完善營銷體系。
  • 習近平首次提出「亞太夢想」:變「贏者通吃」為「各方共贏」
    「亞太夢想」就是堅持亞太大家庭精神和命運共同體意識,順應和平、發展、合作、共贏的時代潮流,共同致力於亞太繁榮進步;繼續引領世界發展大勢,為人類福祉作出更大貢獻;讓經濟更有活力、貿易更加自由、投資更加便利、道路更加順暢,人與人交往更加密切;讓人民過上更加安寧、富足的生活,讓孩子們成長得更好,工作得更好,生活得更好。  習近平說,要共同建設互信、包容、合作、共贏的亞太夥伴關係。