老外抓狂中國羊年如何翻譯:有角反芻動物

2020-12-12 大眾網

  有角大公羊 Ram

  綿羊  Sheep

  山羊  Goat

  紐約時報直接把羊年說成了「有角反芻動物年」。

  中國的羊年眼看就要到了,全球的華人都會用各種各樣的方式來慶祝羊年,老外們也想摻和一把。可是,這群老外很快就發現了一個很糾結的問題:中國的羊年究竟是哪種羊?是有角大公羊(Ram),還是山羊(Goat),抑或是綿羊(Sheep)?英國和美國的多家媒體都給出了不同的答案,甚至請來多位專家解讀,最後還是沒有一個確切的答案。還是紐約時報比較「聰明」,他們乾脆放棄了考究究竟是什麼羊,直接將羊年翻譯成了「有角反芻動物」年。

  那麼,羊年的正解究竟是什麼,揚子晚報記者昨天也特地請教了南京的民俗專家。

  揚子晚報全媒體記者 張可 周茂川 綜合@英國那些事兒等

  外媒各種零亂

  說山羊綿羊的都有 還有說是「反芻動物年」的

  記者了解到,首先拋出問題的是英國曼徹斯特一家媒體,新聞的大標題開宗明義:「曼徹斯特的中國春節:究竟是哪一種羊?」隨後伯明罕的媒體也拋出了同樣的問題。

  糾結的還不僅僅是英國人,CNN等美國媒體同樣抓狂。有些美國媒體煩不了,直接就指定了一種羊。比如說華爾街日報,直接就認定是山羊。而今日美國則認為是綿羊。

  而最「聰明」的當屬紐約時報,他們避開了對究竟是哪種羊的討論,直接把羊年定義成了「各種有角反芻動物年」。

  很快,這個問題迅速蔓延到了其它媒體和社交網絡,成為這兩天全球網絡上最熱門的話題之一。

  不過記者注意到,在外語當中,支持山羊的說法似乎佔據了一定的上風。維基百科英文版對於生肖羊的詞條解釋就用的是山羊,而在其他語言中,法語、西班牙語、阿拉伯語也用的是山羊。

  各種專家先後登場 到了最後還是沒有結論

  不少外媒還請來了各種「中國問題專家」 、「中國歷史學家」,來聽聽他們怎麼說的。

  有的專家說,這個既有可能是綿羊,也有可能是山羊, 但是漢族的人養山羊更多一點,所以可能是山羊吧。也有的人說,生肖的起源來自中國古代的祭祀行為,不過古書裡面本來就沒有區分綿羊和山羊,所以基本上就是隨便找一頭身邊能找到的羊而已。

  也有的人研究了一下中國地域分布之後表示,中國北方草原綿羊比較多,所以北方的生肖應該是綿羊,南方山羊比較多,所以南方的生肖應該是山羊。

  還有專家建議看看中國古代各種用來代表生肖羊的雕塑和繪畫,稱圓明園十二獸首裡的分明就是山羊。

  當然,也有人建議到中國街頭看看。結果發現悲劇了,中國街頭的各種生肖羊飾品五花八門,山羊、綿羊,什麼羊都有,還有很大一部分是喜羊羊!

  網友各種歡樂

  狗年也分「哈士奇年」「薩摩耶年」?

  羊年究竟是什麼羊的話題在網上持續發酵,中國的網友也展開了一番「歡樂的討論」。

  不少網友在吐槽。網友朱文杰設計師說:「別家只是分不清羊,紐約時報連羊和牛都分不清了」。 網友葉睿則表示:「那鼠年呢:小白鼠?倉鼠?松鼠?牛年:水牛?犀牛?虎年:東北虎?華南虎?兔年:垂耳兔?大白兔?龍年:龍爸?龍的九子?蛇年:響尾蛇?眼鏡蛇?馬年:斑馬?白馬?猴年:金絲猴?大馬猴?雞年:母雞?公雞?狗年:哈士奇?薩摩耶?阿拉斯加?豬年:迷你豬?野豬?」

  還有網友在支招。網友小勺子說:「為什麼國外的羊沒有一個統稱呢。比如狗(Dog)是所有種類狗的統稱,貓(Cat)是所有種類的貓的統稱。羊年的羊指的應該是所有品種的羊,但是英文中沒有羊的統稱,綜上述,是英文的造詞出了問題。」網友油茶茶說:「哈哈哈哈哈不就是山羊嗎?博物館裡看到的羊的泥俑,玉雕,水晶雕,瑪瑙雕的都是山羊啊。」網友羊卉日青則表示:「那就用Yang啊,為漢語的生肖再創一個單詞兒。」

  專家這麼解釋

  中國羊年裡的羊,就是山羊!

  羊年的「羊」是什麼羊?春節走親訪友,若是有腦洞大開的熊孩子這樣問你,可別在眾目睽睽下張口結舌。根據南京民俗專家的觀點,你可以摸著孩子的頭,信心滿滿地說:這個羊,不是綿羊,更不是喜羊羊,而是山羊。

  南京市博物館(朝天宮)的王濤介紹,羊是中國人最早馴服的家畜之一,在甲骨文、金文、大篆、小篆中,「羊」字都長著一對倒「V」型的角,這正像山羊那稍微有點彎的羊角。而從文物上看,絕大部分羊造型的文物,都是以山羊為原型,很少看見毛茸茸的綿羊。比如朝天宮博物館館藏的清代三陽開泰瓷瓶,圖案中的三隻羊,就是長鬍子、彎角的山羊。

  民俗學家從另一個角度分析,給出同樣答案。南京市民俗博物館(甘熙故居)副研究員徐龍梅認為,「生肖屬相」屬於漢文化的內容,而中國古代華夏文明主要生活的中原地區,基本活動的是山羊,綿羊則主要生活在少數民族聚居的漠北、塞外。因此,生肖羊,應該就是指山羊。此外,綿羊主要為人們提供高質量的毛皮,製作成寒衣。但在古代,生活在中原的人們以布衣、絲綢為主要衣料,在冬季,人們往往穿上好幾層單衣,而非一件「羊絨服」。可見,當時人們對毛茸茸的綿羊還比較陌生。

相關焦點

  • 中國羊年讓老外抓狂 外媒混亂:究竟是什麼羊?
    原標題:老外抓狂:中國羊年究竟是什麼羊?   紐約時報直接把羊年說成了「有角反芻動物年」。   中國的羊年眼看就要到了,全球的華人都會用各種各樣的方式來慶祝羊年,老外們也想摻和一把。可是,這群老外很快就發現了一個很糾結的問題:中國的羊年究竟是哪種羊?是有角大公羊(Ram),還是山羊(Goat),抑或是綿羊(Sheep)?英國和美國的多家媒體都給出了不同的答案,甚至請來多位專家解讀,最後還是沒有一個確切的答案。還是紐約時報比較「聰明」,他們乾脆放棄了考究究竟是什麼羊,直接將羊年翻譯成了「有角反芻動物」年。
  • 中國羊年"逼瘋"老外 搞街頭調查發現滿城"喜羊羊"
    我們的農曆羊年很快就要來到,可這生肖羊是綿羊(sheep),還是山羊(goat),可把外國人搞懵了。  1.最開始,英國曼徹斯特媒體就出了這麼一篇文章:「曼徹斯特的中國春節:可是這是哪一種羊的年?是ram,sheep,還是goat?」 後來他們發現伯明罕人也在糾結同樣的問題。再後來發現,英國人絕對不是唯一的一個在糾結的外國人,美國CNN的新聞標題也是一樣:「今年究竟是sheep年,goat年,還是ram年?」  2.有的媒體直接就認定是goat了,比如華爾街時報。
  • 中國羊年令老外抓狂 不知羊年是山羊還是綿羊
    中國的羊年眼看就要到了,全球的華人都會用各種各樣的方式來慶祝羊年,老外們也想摻和一把。可是,這群老外很快就發現了一個很糾結的問題:中國的羊年究竟是哪種羊?是有角大公羊(Ram),還是山羊(Goat),抑或是綿羊(Sheep)?英國和美國的多家媒體都給出了不同的答案,甚至請來多位專家解讀,最後還是沒有一個確切的答案。
  • 老外抓狂 中國羊年究竟是綿羊山羊還是喜羊羊?
    中國的羊年眼看就要到了,全球的華人都會用各種各樣的方式來慶祝羊年,老外們也想摻和一把。可是,這群老外很快就發現了一個很糾結的問題:中國的羊年究竟是哪種羊?是有角大公羊(Ram),還是山羊(Goat),抑或是綿羊(Sheep)?英國和美國的多家媒體都給出了不同的答案,甚至請來多位專家解讀,最後還是沒有一個確切的答案。還是紐約時報比較「聰明」,他們乾脆放棄了考究究竟是什麼羊,直接將羊年翻譯成了「有角反芻動物」年。那麼,羊年的正解究竟是什麼,揚子晚報記者昨天也特地請教了南京的民俗專家。
  • 中國羊年是什麼羊?
    有角大公羊 山羊   中國的羊年眼看就要到了,全球的華人都會用各種各樣的方式來慶祝羊年,老外們也想摻和一把。可是,這群老外很快就發現了一個很糾結的問題:中國的羊年究竟是哪種羊?是有角大公羊(Ram),還是山羊(Goat),抑或是綿羊(Sheep)?英國和美國的多家媒體都給出了不同的答案,甚至請來多位專家解讀,最後還是沒有一個確切的答案。還是紐約時報比較「聰明」,他們乾脆放棄了考究究竟是什麼羊,直接將羊年翻譯成了「有角反芻動物」年。   那麼,羊年的正解究竟是什麼,揚子晚報記者昨天也特地請教了南京的民俗專家。
  • Ram、Sheep、Goat 哪個可以表示羊年
    中國人在過「羊」年的時候,很少會想到這個「羊」是指綿羊還是山羊。然而,這個對中國人來說不是問題的問題,卻讓老外們頭疼了。不少英美媒體都報導,無法分清中國的羊年,是公羊年(ram),還是綿羊年(sheep),或者是山羊年(goat)?
  • 老外糾結「羊年是哪只羊」透露出什麼?
    原標題:老外糾結「羊年是哪只羊」透露出什麼?  隨著中國羊年春節的來臨,之前困擾了不少英語媒體如何精準翻譯中國農曆羊年的問題並沒有止息,反而愈演愈烈,各家打出的標題讓中國人看了啼笑皆非,譯法有山羊(goat)、綿羊(sheep)、角羊(ram)、羊羔(lamb)甚至羊肉(mutton),還有舉棋不定最後直接說明「一種帶角的反芻動物」的。
  • 中國羊年到底指的哪種羊 全世界英文媒體操碎了心
    原標題:「羊」年到底是什麼羊?外媒已「瘋」   中國的羊年很快就要到了,本來中國人慶祝羊年是一個很正常的事情,當然老外也想摻和一把。然後,這群老外們突然發現了一個很糾結的事情——「你們中國人說的羊!究竟是哪一種羊啊!!!」   於是英國人就出了這麼一篇文章:《曼徹斯特的中國春節:可是究竟是哪一種羊的年?
  • 晚清的中式英語如何讓老外抓狂?
    二百年來,一部中式英語史,就是一部外國人抓狂史。同是抓狂,相比現在,清朝的老外痛苦程度更高。晚清初期的英語,大致分為兩種。一種是廣東英語,一種是洋家浜英語。廣東英語是中國最早的英語,緣於通商需要,這種英語混合了葡萄語、馬來語、粵語,是一種雜交語言。洋家浜英語又是廣東英語的變種,是上海租界的一種特定產物。
  • 中國羊年把全世界英文媒體搞瘋了!你們究竟是哪種羊 
    當然老外也想摻和一把。然後,這群老外們突然發現了一個很糾結的事情,「你們中國人說的羊! 究竟是哪一種羊啊!!!」中國農曆新年馬上就要來了,慶祝這個「各種有角反芻動物」年~~~有角反芻動物!有角……反芻……動物……一群羊哭暈在廁所。
  • 國慶長假老外抓狂:被堵高速11個小時,和翻譯被擠到失聯
    但老外看到這些照片後,卻著實被嚇傻了。這個被嚇傻的老外就是圖片中的義大利美女琳達,她曾連續幾年來中國旅行度假。往年都喜歡在海南和廣州香港一帶,今年選擇了北京,結果,她不靠譜的朋友忘了告訴她中國人在過國慶...於是,琳達體驗了一次高速一日遊,在高速上整整堵了11個小時後,琳達抓狂的在臉書上抱怨:過個節而已,中國人至於這樣嗎...
  • 讓老外「抓狂」的幾道中國菜,名字太難念,最後一道有些人不知道
    讓老外「抓狂」的幾道中國菜,名字太難念,最後一道有些人不知道雖然並不知道是否多數老外真心喜歡中國菜,但是隨著中國的日益崛起,中國美食在世界飲食中的影響力越來越大卻是事實。有越來越多的國內美食也跟隨著時代的潮流走向世界,接受老外的品評。
  • 傳漢語八級考卷讓老外抓狂 網友直呼中國文字神奇
    傳漢語八級考卷讓老外抓狂 網友直呼中國文字神奇   網傳漢語八級考卷讓老外抓狂
  • 中國羊年是指山羊還是綿羊?
    中國羊年是指山羊還是綿羊?時間:2015-02-28 21:41   來源:紅網   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:中國羊年是指山羊還是綿羊? - 近日,一則關於「羊年的羊到底是哪種羊」弄暈老外的消息在微博上引起了熱議。
  • 中國仙俠小說在國外大火!但卻很難翻譯,老外:這個詞我至今不懂
    中國仙俠小說在國外大火!但卻很難翻譯,老外:這個詞我至今不懂近幾年來,我國網絡仙俠玄幻題材的小說受到了國外讀者的極力熱捧,他們對中國獨有的仙俠文化特別的感興趣,甚至有些讀者已達到了近乎痴迷的地步。但我國漢字文化博大精深,一個詞或是一個字在不同的語句中就代表著不同的意思,為了將小說塑造出的意境完完全全呈現給外國讀者們,從事翻譯的工作的老外也都是中文水平很高的,但儘管如此,小說中還是會有一些詞彙將翻譯的老外們難得團團轉。
  • 乙未羊年的羊是什麼羊?綿羊?山羊?還是喜羊羊?
    新華網呼和浩特2月15日電(楊騰格爾)乙未羊年即將到來,但十二生肖中的「羊」卻讓英語國家的人們感到非常困惑,因為它至少有兩種英文翻譯:綿羊或山羊。最近西方多家媒體相繼發文討論中國生肖羊年到底是山羊還是綿羊?
  • 老外苦學10年漢語後,絕望抓狂道:我還是聽不懂中國人在說啥
    我們就不拿文言文這種「變態的」漢語來跟外國人比簡約性了,便是白話文的簡約性,也是讓老外腦殼大。但是這種簡約性則給老外增加了更多的學習難度。這三個字三個不同的意思,不知道老外看了之後是啥感覺? 3 漫長的中國歷史,給學習漢語再一次增加難度這個就是老外最為頭疼的了。假設他們非常有幸得學完了漢語,並且還弄懂了什麼多音字、多義字,但是很有可能他們還是聽不懂中國人的話。
  • 讓老外「抓狂」的4道中國菜,用筷子夾不住,網友:我們還有勺子
    中國是現在全球典型的「美食之都」中國也因為美食吸引了來自世界各地的吃貨們,特別是一些國外的著名廚師都來中國尋找中國美食。中國八大菜系能讓你吃一年都不會重複的,不過對於老外來說難以接受的不是中國的重口味美食,而是中國筷子,目前用筷子的國家並不是很多,更多的都是用刀叉,所以來到中國之後需要面臨的第一個問題就是用中國筷子。可是學會用中國筷子之後還有幾種中國菜是讓老外抓狂的,用筷子根本夾不住,網友吐槽:我們還有勺子呢。
  • 英文媒體糾結中國羊年翻譯:到底是哪種羊
    春節即將到來,國際媒體也對中國這個盛大節日十分關注。不過,最近一些西方媒體正在被一個問題所困擾——到底中國人所說的羊年的羊應該翻譯為哪種羊呢?  英國《伯明罕郵報》13日以「2015年中國羊年:綿羊(sheep),山羊(goat)還是有角大公羊(ram)?」為題稱,英文中有三種羊的叫法,而中國卻只有一種。
  • 漢語考試8級卷讓老外抓狂 "神題"你會幾道[圖]
    原標題:漢語考試8級卷太神奇 讓老外抓狂的試題你會幾道/圖   摘要:題目:「冬天:能穿多少穿多少。夏天:能穿多少穿多少。」問題:這句話想要表達什麼意思?這便是近日在網上火爆的「漢語8級全真卷」中的一道題目,諸如此類讓老外抓狂的題目在這份試卷中比比皆是。