Tips for English Writing
英文寫作小貼士
Personal Names InLanguages Other Than English(1)
非英文人名在論文寫作中的使用規範(1)
A. French Names 法語人名
a. With some exceptions,especially in English-language contexts, French de following a first name or a title such as Mmeor duc is not used with the last name alone.
a. 除個別情況,尤其是在英語語境中,緊隨法語名字後的介詞de或Mme(夫人), duc(公爵)這樣的頭銜,是不與姓氏單獨使用的。
Example:
論文中表達方式 人名全稱
La Boétie (Etienne de La Boétie)
Maupassant (Guy de Maupassant)
Note: De Quincey (Thomas De Quincey)
注意:英國散文家德昆西的名字,用英文表達是De Quincey,一種解釋是De Quincey 本身組成一個姓氏。
b. When the last name has only one syllable, however de is usually retained.
b. 當法語姓氏的發音只有一個音節時,de通常會被保留。
Example:
de Gaulle (Charles de Gaulle)
c. The preposition also remains, in the form d』, when it elides with a last name beginning with a vowel.
c. 介詞後的法語姓氏如果以元音開頭,de常以d』的形式被保留下來。
Example:
d』Arsonval (Arsène d』Arsonval)
d. The forms du and des--combinations of de with le and les--are always used with last names and are capitalized.
d. 人名中,介詞de與le或les組成du或des時,通常被保留,同姓氏一起使用,且需要大寫。
Example:
DesPériers (Bonaventure Des Périers)
e. A hyphen is frequently used between French given names, as well as betweent heir initials.
e. 法語名字(名和中間名)之間常用連字符連接,即使是在首字母縮寫的情況下。
Example:
Marie-Joseph Chénier, M.-J. Chénier 兩種方式的表達均需使用連字符
Note:M. And P.before names may be abbreviations for the titles Monsieur『Mr.』and Père 『Father』
注意:名字前的M.和P.的縮寫也可能是法語「先生」和「父親」的縮寫,要注意區分。
Example:
M. René Char 勒內·夏爾先生
B. German Names德語人名
a. German von is generally noused with the last names alone, but there are some exceptions, especially in English-language contexts, where the von is firmly established byconvention.
德語的von通常不單獨與姓氏使用,但是也有一些例外情況,尤其是在英語語境中,von的一些使用規則已被固定。
Example:
Kleist (Heinrich von Kleist)
Von Trapp (Maria Von Trapp)
通常來說在論文寫作中,帶有von的人名在表達成英文時應不保留von,但像Maria Von Trapp 這樣在美國家喻戶曉的名字,通常von是保留的,翻譯成「馮」且大寫。
b. In alphabetizing a German name with an umlaut (the mark over the vowel in ä,ö,ü),Germanists treat the umlauted vowel as if it were followed by an e: thus Götz would be alphabetized as Goetz and would precede Gottin an alphabetical listing. Nonspecialists, however, and many libraries in English-speaking countries alphabetize such names without regard to the umlaut;in this practice, Götz would be alphabetized as Gotz and would therefore follow Gott in an alphabetical listing.
通常來說,在按字母排序法排列帶有變元音(如 ä,ö,ü)的德語姓氏名時有以下兩種情況:德國學者傾向於加字母e來代替變音符號;而英語國家傾向於忽略變音符號。以Götz這一姓氏為例,德國學者習慣用Goetz來表示其英文寫法,因此以字母排序,Goetz應在Gott前;而按照英語國家的習慣,Goetz的英文寫法為Gotz,這種情況下以字母排序,Goetz應在Gott一詞後。(註:此條規則可用於學術論文參考文獻的寫作中)
附:舉例人物簡介
艾蒂安·德·拉博埃西(Etienne La Boétie),法國文藝復興後期、十六世紀人文主義思想家蒙田的友人,大法官,近代法國政治哲學的奠基者。 代表作《反暴君論》
居伊·德·莫泊桑(Guy de Maupassant),十九世紀後半葉法國優秀的批判現實主義作家,被譽為「短篇小說巨匠」。代表作品有《羊脂球》《漂亮朋友》《項鍊》《一生》《溫泉》《歸來》《我們的心》《我的叔叔于勒》等。
託馬斯·德·昆西(Thomas De Quincey),英國著名散文家和批評家。代表作《一個吸食鴉片者的自白》。
戴高樂(Charles de Gaulle),法國軍事家、政治家、外交家、作家,法蘭西第五共和國的創建者。法國人民尊稱他為「戴高樂將軍」。
達松瓦爾(Arsène d』Arsonval),法國物理學家,動圈式電流計的發明者。達松瓦爾對19世紀電生理學的興起、研究電在生物組織上的作用作了重要貢獻。
博納旺蒂爾·德佩裡埃(Bonaventure Des Périers),法國作家。代表作《世界鐘聲》。
謝尼耶(Marie-Joseph Chénier),法國詩人與劇作家。代表作《查理九世》《亨利八世》《凱尤斯·葛拉屈斯》《詩集》《出徵歌》等。
勒內·夏爾(M. René Char),二十世紀法國最重要的詩人,超現實主義詩歌的代表人物之一。主要作品有《沒有主人的錘子》《伊普諾斯的書頁》《狂暴與神秘》《水的太陽》《早起的人們》等。
海因裡希·馮·克萊斯特(Heinrich von Kleist),德國的劇作家、小說家、詩人。代表作品有劇作《破甕記》《洪堡親王》《米夏埃爾·科爾哈斯》《智利大地震》等。
瑪利亞·馮·特拉普 (Maria Von Trapp),電影《音樂之聲》故事中的女主角。
----The rules andexamples are excerpted from MLA Handbook for writers of Research Papers (Thefifth edition)
使用規則及例句摘選自《MLA科研論文寫作規範》(第五版)
歡迎關注中央編譯局翻譯服務部官方微信!
1. 「掃一掃」微信二維碼圖片,選擇「關注;
2. 在手機微信中搜號碼「cctbts」或查找公眾(帳)號「中央編譯局翻譯服務部」,選擇「關注」。