I haven't seen you in a blue moon.看到這句英語大家千萬別翻譯成「我好久沒見你在藍月亮上了」那可就要讓人貽笑大方了。這句話中的「blue moon」不是洗衣液藍月亮,而是今晚全世界都在關注的天文奇觀藍月亮。
今晚的月亮集月全食,血月,藍月亮為一體瘋狂的吸引大家在寒冷的冬日走上街頭共同觀賞並拍攝這一天文現象。
藍月一詞源自西方,英文名:「blue moon」,是指一個月中的第二次滿月,每隔2到3年才會出現一次,因為難得才被賦予了這麼一個浪漫的名字。英語中經常藉由「blue moon」代表難得一見的,千載難逢的事物。
高中時偶然看到這句英語「I haven't seen you in a blue moon」,因為不太懂便去請教老師,當老師告訴我若你有一個很久都沒見到的人時,你就可以告訴他這句話了。
聽完老師的解釋後,突然覺得很浪漫,就像夏目漱石在教大家「I love you」是什麼意思時說的那句浪漫的日語「今夜は月が綺麗ですね(今晚的月亮真美啊)」一樣。
一看到這句話就有莫名的感動,腦海中自動就腦補出這樣一副畫面:那個離開你許久的少年,那個被你朝思暮想的人,就那樣拖著巨大的行李箱出現在你家門口。他累的坐在臺階上睡著了,頭頂傻愣愣的支起兩根不安分的黑髮,在他睜開睡眼朦朧的眼睛看到你的那一刻溫柔的說了一句「好久不見」。
腦海中還會有那麼一個畫面,被男孩暗戀許久的女孩不遠萬裡來看望男孩,走出機場的一刻,陽光剛好打在她飛揚起的頭髮上,她順手將頭髮別在腦後,抬起頭對著男孩說一句「好久不見」,就這一句勝過萬語千言,勝過那句爛大街的我愛你。
久久不見的那個人有一天出現在面前,帶著多年未見卻依舊相熟的氣息, 說一句浪漫的「I haven't seen you in a blue moon.」便勾起了無數回憶。
我想你了,你看到今晚的藍月亮了嗎?有沒有想起我?
最後好想委屈的說一句,重慶今晚沒有月亮,必讀君已經哭暈在廁所。
歡迎關注【愛我必讀 】,美文將持續奉上,千萬不要錯過哦!