知道丨翻譯官真的光鮮又高薪嗎?來問資深法語翻譯

2020-12-13 浙江在線

2016-06-15 13:03 |本期主持 唐夢霞 設計 張源

【有問必有答】

 

遊弋子:法語翻譯薪水真有傳說中那麼高嗎?

法語翻譯芳芳:翻譯薪水還行,我讀研期間給某部委翻譯,交傳一天4000元,某些大型企業1小時給1500元。不過,要看翻譯員的水平的。

 

讀友_9808221:用什麼素材連法語口語,除了新聞素材以外?

法語同傳哥:除了用新聞做素材,電視劇和對白多的電影也可以用來初步練習同傳。新聞、電視劇、電影練口譯是初級階段,基本上以句或者短的意群為單位的。再高一級可以用訪談對話節目、紀錄片做同傳練習,這樣的素材邏輯是連貫的,四五十分鐘講清一件事,貼近實戰中的節奏,有助於譯員提高注意力和邏輯思維。

 

緣起緣滅:自己學習法語有什麼經驗嗎?未來目標是高翻,應該怎樣付出應該做些什麼呢?

法語翻譯芳芳:苦練!真的木有捷徑!我讀書的時候經常早上6點就去樓下背課文,把宿管叫起來開門。


ymwxp:哪些行業有小語種需求?或者哪些企業有?

法語翻譯芳芳:保利、北方、中國電子進出口,國內三巨頭;軍火類企業很掙錢;還有國家電網、各大銀行等都有需求。

 

讀友_398233:電視翻譯官裡面還有哪些誤導觀眾的,老師們說說真相吧。

法語同傳哥:有一幕,喬菲捧著很大的文件夾做交傳,實際上我們真正的翻譯是不會拿那麼大的文件夾或本子記交傳筆記的。經典的口譯筆記本在幾乎所有文具店都能買到,規格是A5,也就是A4紙的一半兒那麼大,豎著翻的,上面有螺旋鐵線圈連接,每頁有橫線,中間有一條豎線。要問為啥用這種規格的本子做交傳筆記本兒,其實我也不知道,就是這麼從西方傳進來的,老師也是這麼教的。

法語翻譯芳芳:劇中喬菲穿那麼高的高跟鞋做交傳,這在現實中不太可能,翻譯本就是體力活,會累死的。

 

綠蔭叢林:做翻譯的發展空間大嗎?

法語翻譯芳芳:在企業不大;在高校當老師的話,一邊升著職稱,一邊在市場作翻譯;在機關單位做翻譯可以往管理方面靠,單純翻譯空間不大。
 

熱播劇《翻譯官》即將收官。雖然言情套路多多,狗血槽點不斷,但《翻譯官》有楊冪和黃軒組CP產生的奇妙化學反應,以及聚焦法文翻譯這個神秘職業的「幌子」,收視率一路走高。《《相關新聞請看

 

先為小白用戶們介紹下劇情。此劇改編自繆娟的小說《翻譯官》,是國內首部聚焦翻譯官群體的電視劇。該劇講述了法語系碩士喬菲(楊冪飾)在翻譯天才程家陽(黃軒飾)的指導下,成長為高級翻譯,兩人也從歡喜冤家變成親密愛人的故事。

 

由於在開播前對這部打著「中國第一部高級翻譯劇」噱頭的期待太高了,上線後漏洞百出的道具、場景、演技讓網友們瘋狂開啟邊看劇邊開罵的模式。比如,電視劇開播第二天就遭專業人士批業內沒有「翻譯官」這個說法;再來,女主角喬菲在做同傳訓練的時候,居然不用紙筆,還閉著眼睛;喬菲做交換生的蘇黎世大學位於瑞士德語區,法語科班生跑去德語區學法語?還有,翻譯一般都會提前30分鐘以上進入會場進行準備,可劇情是大會開始時兩位翻譯才走入同傳間……

 

上海外國語大學翻譯專業學生們發文批評《翻譯官》黑化了這個職業,糟點吐不完。那真相到底如何?翻譯大神們的工作節奏是怎樣的?學法語難不難?來問他們吧!

 

本期新聞當事人,法語翻譯圈有名的同傳大師「法語同傳哥」,北外美女學霸、法語翻譯芳芳。

【我是「法語同傳哥」鍾震宇】

國內法漢口譯界資深同傳、微博知名博主「法語同傳哥」。1997年北外法語系本科畢業,一畢業就到非洲工作四年,隨後專職從事中法交傳、同傳工作至今,2014年開始在北京外國語大學高翻學院兼職講授中法口譯課程。《翻譯官》播出至今,針對該劇一共寫了13篇文章揭秘真正的法語口譯工作。

 

【我是「美女學霸法翻」芳芳】

本碩均就讀於北外法語專業,現就職於工商銀行北京總行,兼北外法語教師。08年奧運會(本科大三)便為時任國際泳聯主席擔任翻譯。本科畢業後去某國企工作,在越南、巴基斯坦、俄羅斯、馬裡工作過,任法語、英語翻譯。後辭職考上北外法語系研究生,讀研期間為商務部、文化部、國家行政學院、法國駐華使館、國家大劇院等多個部委與機構做了39場高埠譯。

 

因電影「天使愛美麗」愛上法語。05年以高考英語單科全市第一的成績考入北外法語系,曾獲本科生國家獎學金、研究生國家獎學金、路橋獎學金。特意讓她給大家推薦了兩首法語歌:Les  yeux de Marie 、La maladie d'amour。

 

 

那麼,接下來您的問題可以關於:

法語口譯員在生活中怎麼做自我訓練?

翻譯工作真如傳說中這麼高薪嗎?

在同傳間翻譯的感覺是怎麼樣的?

《翻譯官》這部電視劇對翻譯描述還有哪些不屬實?

……

 

PS:如果新聞當事人沒有第一時間回答,請不要著急,他們和浙江新聞一起,24小時在線等。

 

6月16日,《新聞當事人》將繼續跟進熱點:

 

第74期——6月23日,浙江省將公布高考成績,26日考生將接受另一項嚴峻的「考驗」——填志願。作為中國首批「211工程」、首批「985工程」重點建設大學之一,浙江大學一直是考生和家長關注的熱門學校。今年浙大本科招生政策有什麼變化?想要報考浙大,高考大概要考多少分?16日上午8:00,心儀浙大的考生請向浙江大學本科生招生處處長提問。

 

第75期——近日,浙江省中醫院完成了省內首例成人糞菌移植,這讓早在1700多年前古書中便有記載的人糞治病的歷史得以重現。糞菌移植是如何進行的?它能治哪些病?如果你感興趣,請於16日下午13:00,與浙江省中醫院消化科的專家在線互動。

 

歡迎訂閱「新聞當事人」

1465966982000

相關焦點

  • 「翻譯官」走紅:外語專業真的「光鮮高薪」嗎
    新華社北京6月10日新媒體專電(記者肖玖陽)幹練精緻,知性優雅,遊刃於名流大家,字字皆崇信求雅……電視劇《翻譯官》裡楊冪飾演的女主點燃了大眾對於翻譯這一職業的好奇,翻譯專業學生這一「小眾」群體也慢慢走到了聚光燈下。  如今六月已至,聲聲驪歌中,翻譯畢業生們已經做好了職業選擇。他們會成為電視劇裡那般「光鮮高薪」的翻譯嗎?除此之外,他們還能從事什麼?
  • 資深法語同傳帶你走近真實的「翻譯官」
    電視劇《親愛的翻譯官》海報(資料圖)    新華社福州5月29日新媒體專電(記者喬本孝 吳昊)由楊冪、黃軒主演的電視劇《親愛的翻譯官》上映以來,引發收視熱潮。在陪伴螢屏上翻譯官喜怒哀樂的同時,人們也將目光重新投向「同聲傳譯」(簡稱「同傳」)這一神秘職業。    同傳,指譯員在口譯過程中不打斷發言人,持續同步地為聽眾提供翻譯。因門檻高、壓力大,同傳譯員常被貼上「多金」「早衰」等標籤。是現實還是迷思?新華社記者特地採訪了一名國內資深法語同傳。  同傳便籤之一:不盡「財源」滾滾來?
  • 法語翻譯官
    法語翻譯官 兒童啟蒙 大小: 40.1 MB
  • 《翻譯官》遭吐槽 現實世界真有那麼光鮮嗎
    最近,楊冪主演的描寫口譯群體的現代都市劇《翻譯官》,一開播就因為內容上的硬傷引起大家在網絡吐槽。「翻譯有口譯、有筆譯;有同傳(同聲傳譯)、有交傳(交替傳譯);有陪同翻譯、有大會翻譯…可就是沒有「翻譯官」這種稱呼!請問編劇是向《小兵張嘎》致敬嗎?」
  • 諾一當了法語翻譯官,網友卻威脅要對劉燁取關
    近日,劉燁在微博上發了一段諾一當翻譯的視頻,還很自豪的表示:「諾一給他的爺爺和姥爺做同聲傳譯。」從視頻中可以看出,諾一站在爺爺和姥爺的中間擔任同聲傳譯的重責,表達出爺爺這次設宴的目的,儼然一副小小翻譯官的模樣。
  • "翻譯官"把行業劇拍成了偶像劇?真正法語高翻日薪過萬
    熱播劇《親愛的翻譯官》被網友吐槽為「把行業劇拍成了N角戀偶像劇」,但也引發了普通觀眾對於「法語翻譯」們的好奇心。揚子晚報記者昨日採訪了多位業內人士,聽他們講「南京法語翻譯」的故事。而如果是等對方說完再翻的『交傳(交替傳譯)』,則難度降低,但對翻譯質量要求更高。」她還說,實際學習中遇到的老師其實比程家陽還要「魔鬼」,「我大三到法國做交換生,老師就要求不能遲到,否則會影響上課,老師會要你直接不要來了。」所以劇中楊冪面試遲到被打了零分,其實並不誇張。
  • 揭秘翻譯工作:口譯日薪一般兩三千元
    受《親愛的翻譯官》影響,有考生和家長將目光投向了翻譯專業。翻譯工作真如電視劇裡那樣光鮮和高薪嗎?考生們該如何選擇?故事追劇媽媽要孩子填報翻譯專業江津中學的高三考生夏陽最近在為填報專業的事著急,因為媽媽讓他報考翻譯專業,他卻對翻譯了解甚少。
  • 從熒幕走向現實 揭秘「翻譯官」的真實生活
    「女主角空手上陣,連紙筆都不帶就進行翻譯,這怎麼可能?」    隨著電視劇《親愛的翻譯官》的熱播,翻譯這一在普通人看起來既「高大上」又神秘莫測的工作引來了觀眾的聚焦,同時也在業內引發了一波波的吐槽。
  • 《親愛的翻譯官》中翻譯官收入,被真實翻譯官打臉,收入相差甚遠
    電視劇《親愛的翻譯官》講的是同傳翻譯的故事,這類人群在目前市場前景相當看好,但是要求也相對較高,不但要求對所學語種掌握的程度遊刃有餘,可以充當起不同國家人們之間溝通的橋梁,而且文採還要出色,是一群素質相當高的人。
  • 有道翻譯官在線翻譯入口
    有道翻譯官app描述有道翻譯官是有道官方推出的移動終端,使用有道翻譯官翻譯是非常便利的,能夠翻譯的語言種類內容非常繁多,可謂是出國旅遊必備之良品,有了它再也不用擔心交流問題了。有道翻譯官app功能有道翻譯官是網易旗下優質翻譯應用,與有道詞典同為必備詞典翻譯應用。有道翻譯官是國內首款支持離線翻譯的詞典翻譯應用。
  • 《翻譯官》黃軒甘當楊冪「小捲心菜」 全力迎戰法語
    主演楊冪、黃軒、李溪芮、高偉光、周奇奇、張雲龍等全部齊聚,講述了發生在法語翻譯官這一行業內的浪漫愛情故事。雖然該劇還未開拍,但楊冪、黃軒都深研了劇本,兩人現場接受了法語發音大考驗。黃軒還「入鄉隨俗」,成為了楊冪的「小捲心菜」。據悉,《翻譯官》即將進入緊鑼密鼓的拍攝階段,並將赴瑞士等地取景。
  • 有道翻譯官-在線翻譯小程序
    有道翻譯官app描述有道翻譯官是有道官方推出的移動終端,使用有道翻譯官翻譯是非常便利的,能夠翻譯的語言種類內容非常繁多,可謂是出國旅遊必備之良品,有了它再也不用擔心交流問題了。有道翻譯官app功能有道翻譯官是網易旗下優質翻譯應用,與有道詞典同為必備詞典翻譯應用。有道翻譯官是國內首款支持離線翻譯的詞典翻譯應用。
  • 《親愛的翻譯官》:同聲傳譯真的就像喬菲演的那樣嗎?大咖發話了
    近日,閒來無事的小編又重新看了由楊冪,黃軒領銜主演的都市職場愛情劇--《親愛的翻譯官》,雖然這部劇獲得2017年第22屆華鼎獎前十名的不菲成績,但是裡面的一些細節處的不嚴謹,也是本劇的一大詬病,比如警察的突然出現,喬菲沒有及時說明和高家明的關係,都多多少少有點牽強,還有關於翻譯的一些細節真的有太多槽點
  • 揭秘「翻譯官」真實生活 熒幕作品也要尊重現實
    隨著電視劇《親愛的翻譯官》的熱播,翻譯這一在普通人看起來既「高大上」又神秘莫測的工作引來了觀眾的聚焦,同時也在業內引發了一波波的吐槽。  翻譯工作,看起來很美,高端、高薪、上檔次……實則走在翻譯道路上的每個追夢人,都投入了常人難以堅持的辛苦與努力。從熒幕走向現實,人民網文化頻道採訪了多位翻譯界人士,為你揭秘真實的翻譯生活。
  • 有道翻譯官拍照翻譯公眾號入口
    有道翻譯官app描述有道翻譯官是有道官方推出的移動終端,使用有道翻譯官翻譯是非常便利的,能夠翻譯的語言種類內容非常繁多,可謂是出國旅遊必備之良品,有了它再也不用擔心交流問題了。有道翻譯官app功能有道翻譯官是網易旗下優質翻譯應用,與有道詞典同為必備詞典翻譯應用。有道翻譯官是國內首款支持離線翻譯的詞典翻譯應用。
  • 《親愛的翻譯官》喬菲在家陽指導下,成為一位高級翻譯的故事
    就因為我窮,我的理想就不值錢是嗎?你什麼都有,你當然不用關注這些,但大部分是我這種人,你知道我們這種人,要拼盡多少努力,才能趕到你的起點,你呢?你只會站在你的終點,嘲笑我們,走的慢。我覺得,是成年人了,總有事要做,有路要趕,有人生要繼續,只是,我的心,一層一層地冷淡下去。愛情最美好的樣子,是從你的眼裡看見我的世界。我的人生信條就是走過路過不要錯過!
  • 《親愛的翻譯官》掀"翻譯熱" 劇情因"非專業"受詬病
    原標題:高翻院,遠比電視劇「高大上」 高翻院,遠比電視劇「高大上」 ■本報首席記者 樊麗萍通訊員 錢俊妮 近日,隨著電視劇 《親愛的翻譯官》 的播出,掀起了一股「翻譯熱」。頂級翻譯人才是如何養成的?
  • 親愛的翻譯官原著作者繆娟曾是頂尖法語翻譯 男主角原型竟是他(組圖)
    《親愛的翻譯官》原著作者繆娟。  熱播劇《親愛的翻譯官》原著作者繆娟是地道的瀋陽人。畢業於120中學、大連外國語大學,並且曾在東北大學任教。  曾是頂尖法語翻譯 工作是靈感來源  繆娟一直在遼寧念書,畢業後到東北大學當起了老師。  在瀋陽的時候,她就已經是本地頂尖法語翻譯之一,經常給各級領導的外事活動等當翻譯。
  • 法語翻譯_凱雅教育誠信經營
    法語翻譯, 北外法語教材PDF+MP3下載北京外國語學院法語系歷來重視基礎階段的教材建設,投入了大量人力物力,先後有套教材問世,為高校法語教學作出了貢獻。諺語是國家文化的綜合體現。基於此,本文首先分析了法國和中國兩國諺語上的文化差異,然後對法語諺語的翻譯方法進行了簡單的研究。外事翻譯要求很高的準確性,不能任意發揮、意譯。
  • 《親愛的翻譯官》這麼火你真正了解"口譯"這個職業嗎?
    原標題:《親愛的翻譯官》這麼火你真正了解「口譯」這個職業嗎? 雖然,男主角黃軒也承認,這就是一部披著職業劇外衣的愛情劇,但至少聚焦在「翻譯官」這個外衣的題材十分罕見。沉溺於男女主角的虐心愛情故事之餘,我們是否也應該趁機好好了解一下「口譯」這個職業呢?日前,本報記者專訪了廣東外語外貿大學法語口譯教師鄧瑋,真實還原了「口譯」的工作狀態。