《親愛的翻譯官》:同聲傳譯真的就像喬菲演的那樣嗎?大咖發話了

2020-12-25 知行翻譯公司

近日,閒來無事的小編又重新看了由楊冪,黃軒領銜主演的都市職場愛情劇--《親愛的翻譯官》,雖然這部劇獲得2017年第22屆華鼎獎前十名的不菲成績,但是裡面的一些細節處的不嚴謹,也是本劇的一大詬病,比如警察的突然出現,喬菲沒有及時說明和高家明的關係,都多多少少有點牽強,還有關於翻譯的一些細節真的有太多槽點,對於本劇雖然講的是翻譯這個職業,但是太偏向於偶像化,並不具有實際意義,今天小編就簡單說一下什麼才是真正的同聲傳譯。

親愛的翻譯官

首先,同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。它是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國際會議。最顯著的特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。

楊冪

其次,同聲傳譯在業內被稱為「 simultaneous interpretation(SI)」,很多人都只知道同聲傳譯是一份高薪職業,這一點是不可否認的,現在市場上同聲譯員的薪資大都是按照日薪來計算,甚至時薪,一般日薪(8小時)為6000-8000元不等,遇到加班等特殊情況,日薪可達到1萬元,甚至1.5萬,聽到這裡肯定會一片譁然,但是又有誰了解這些高薪的背後,他們所付出的東西呢?

現實中的同傳人員

作為SI,工作的強度非常大,需要承擔很大的心理壓力,需要聽發言人說話(很多時候還帶各種口音,可能不是標準美式英語或者英式英語,還會夾雜方言等),完成速記(口譯筆記,這是學習SI 的必修課)、大腦中翻譯信息處理、流利快速的說出,這幾個動作幾乎同時完成,並且在說出上一句譯文的時候,還得同時聽發言人下一句說什麼、同時記錄下必要的筆記和重要的翻譯提示信息,絕非像《親愛的翻譯官》那樣,一個人一口氣,從頭到尾地翻譯,甚至連筆和本都不帶,舉個最簡單的例子,比如接到一個關於醫學方面的國際學術會議,作為翻譯譯員必須提前速記該領域的常用詞彙,常見知名專家和機構的背景知識,甚至還要向業內專家請教專業術語的正規,標準叫法等等,而且同聲傳譯難以一個人獨立完成,一般需要2-3人一組輪流工作,每個人每次翻譯15-20分鐘居多,然後下一位接上,這樣循環交替直到工作結束,所以《親愛的翻譯官》裡有些誇大的成分。

張璐

最後,小編提醒那些想要從事同聲傳譯的小夥伴們,如果你專業八級連85分都沒有,如果你六級連650分都沒有,如果你基礎比較弱,聽說能力平庸,學習和求知慾不強,而且不是特能吃苦,千萬不要去學做SI了,因為該職業的黃金年齡是在28歲到45歲之間。

相關焦點

  • 《親愛的翻譯官》中翻譯官收入,被真實翻譯官打臉,收入相差甚遠
    電視劇《親愛的翻譯官》講的是同傳翻譯的故事,這類人群在目前市場前景相當看好,但是要求也相對較高,不但要求對所學語種掌握的程度遊刃有餘,可以充當起不同國家人們之間溝通的橋梁,而且文採還要出色,是一群素質相當高的人。
  • 《親愛的翻譯官》被吐槽極不專業 骨子裡是偶像劇套路
    原標題:親愛的,能不叫「翻譯官」嗎? 本報記者 徐顥哲 由楊冪、黃軒主演的電視劇《親愛的翻譯官》,在湖南衛視開播不到一周,收視率和話題度飄紅。但這部打著「國內首部聚焦同聲傳譯的電視劇」旗號的電視劇,涉及翻譯行業的情節卻被不少專業人士批評漏洞百出,甚至連劇名中的「翻譯官」都是業內不存在的稱呼。 片名中的「翻譯官」究竟是什麼官?這讓不少資深翻譯感到一頭霧水。
  • 《親愛的翻譯官》熱播 揭秘同聲傳譯這一神秘職業
    由楊冪、黃軒主演的電視劇《親愛的翻譯官》播出以來,引發收視熱潮。在陪伴螢屏上翻譯官喜怒哀樂的同時,人們也將目光投向「同聲傳譯」(簡稱「同傳」)這一神秘職業。因門檻高、壓力大,同傳譯員常被貼上「多金」「早衰」等標籤。這是現實,還是迷思?記者特地採訪了一名國內資深法語同傳。  像所有職業一樣 同聲傳譯也有一座「金字塔」  常人眼中,同傳是少有的「金領」。全球政要身邊、專程包機上、國際會議中,都常有他們的身影;以小時計價的「金金」計較,更是讓人心馳神往。那麼,現實行業情況如何?
  • 《親愛的翻譯官》這麼火你真正了解"口譯"這個職業嗎?
    原標題:《親愛的翻譯官》這麼火你真正了解「口譯」這個職業嗎?   原來,男女主角的性格不大適合做「翻譯官」   《親愛的翻譯官》和大多數電視劇一樣,對男女主角設定了鮮明的人格特徵,為了讓劇集更有張力,不惜對原著小說的人物設定進行一定的改編。比如,劇中的男主角程家陽,就從一個溫和陽光的翻譯精英,變成了一個性格火爆的職場上司「程人魔」;女主角喬菲也從一個低調的學霸變成了一個個性張揚的職場菜鳥。
  • 親愛的翻譯官小說程家陽結局死了嗎 程家陽最後和喬菲結婚
    近日,《翻譯官》電視劇開播劇情引關注,很多網友好奇《親愛的翻譯官》小說程家陽結局死了嗎?程家陽最後和喬菲結婚了嗎?小說當中說程家陽在國外遭遇危險,他有沒有死呢?   《親愛的翻譯官》小說最後男主角程家陽在法國遭遇危險,因為有人遭遇危險,需要翻譯和被困人員對話,於是程家陽就前去擔任翻譯,但是沒有想到結果遭遇雪崩。很多人會疑問程家陽會不會遭遇危險呢?
  • 《親愛的翻譯官》5、6集發糖:醉酒的程家陽與喬菲同床共枕
    電視劇《親愛的翻譯官》由華策克頓旗下上海劇芯文化、樂視視頻、嘉行傳媒共同出品,根據繆娟原著小說《翻譯官》改編,王迎執導,洪靖惠、滕洋編劇,楊冪、黃軒領銜主演,高偉光、周奇奇、李溪芮、張雲龍聯袂主演,正在每晚19:30湖南衛視金鷹獨播劇場熱播。
  • 《親愛的翻譯官》喬菲在家陽指導下,成為一位高級翻譯的故事
    《親愛的翻譯官》喬菲在家陽指導下,成為一位高級翻譯的故事 只要在工作,精力就必須高度集中。你對我這麼好,不怕我以身相許啊。在愛情這場博弈戰中最好看的劇情永遠都是勢均力敵。故事中的眾人,都有怎樣堅強的心,能夠負擔這種種的不如意,完成此生?
  • 翻譯官喬菲拿走10萬塊錢了嗎 是金寶舅舅拿走的嗎?
    為什麼程家陽媽媽說喬菲拿走10萬塊錢了嗎  《親愛的翻譯官》在最新劇情裡面提到,高家明是喬菲的前男友,當時高家明很愛喬菲,喬菲家裡很窮,高家明家裡自然是不同意兩人交往,所以程家陽媽媽私下裡找到了喬菲,一頓的諷刺
  • 親愛的翻譯官結局很慘嗎?揭秘《親愛的翻譯官》大結局!
    親愛的翻譯官演員表 楊冪 飾 喬菲:法語系女碩士 黃軒 飾 程家陽:翻譯天才 高偉光 飾 高家明:程家的養子,喬菲的前男友 周奇奇 飾 文曉華:老師 李溪芮 飾 吳嘉怡:演藝界新人,喬菲的好閨蜜 張雲龍 飾 王旭東:商人站之子
  • 親愛的翻譯官好看嗎 劇評:雷聲大雨點小
    近期,由黃軒、楊冪主演的電視劇《親愛的翻譯官》正在熱播,在播出前,這部劇就已經備受期待了。   那麼,這部《親愛的翻譯官》好看嗎?   不用小道士多說,想必不少觀眾的心中已有答案。   《親愛的翻譯官》剛剛播出幾集後,便有不少網友吵著要棄劇。
  • 親愛的翻譯官43集:程家陽和喬菲在一起了嗎?電視劇全集劇情介紹1...
    原標題:親愛的翻譯官43集電視劇全集劇情介紹1-44集大結局演員表 親愛的翻譯官第9集劇情 - 程家陽的冷靜成功避免了一起外交事故的發生 程家陽和周南一言不合差點打了起來,程家陽藉口有事先行離開,周南眼看已經沒有做戲的必要,於是也匆匆告退,出門追上程家陽還不忘再刺激他幾句,說程家陽在文曉華眼裡永遠只是個弟弟
  • "翻譯官"劇情角色遭吐槽 打著職場劇的幌子談戀愛
    由楊冪、黃軒主演的職場劇《親愛的翻譯官》正在湖南衛視熱播,首播以來收視連連破2,成為湖南衛視今年的大熱劇。在高收視下,觀眾對行業劇的挑剔也更顯而易見。從角色到劇情,《親愛的翻譯官》引來眾多吐槽。業內人士指出,在翻譯圈裡,是沒有「翻譯官」這個稱謂的,需要頭銜的時候都是寫「譯員」。尤其本劇是行業劇定位,最終被拍成了霸道總裁和傻白甜的愛情劇,引來板磚滿天飛。
  • 楊冪:做好同聲傳譯真的不容易,新聞同傳更難!
    今天是9月12日,楊冪憑藉自己的生日再次登上了微博熱搜,借著這個熱度,知行翻譯小編有重溫了2016年由楊冪,黃軒領銜主演的《親愛的翻譯官》,這部劇一舉斬獲第22屆華鼎獎百強的前十名,但是不得不說,這部劇對於翻譯這個職業描述真的是過於隨意,過於簡單
  • 親愛的翻譯官劇情介紹1-42集大結局 程家陽喬菲最終分手
    分享到:   親愛的翻譯官第3集劇情 - 程家陽對喬菲有偏見兩人誤會叢生   程家陽讓實習生們參加一個法國訪問團的非正式酒會,他給實習生們一個晚上的時間去準備正式的著裝。   高家明和文道當著文曉華的面互相刻薄著,文曉華夾在兩人中間特別為難,但高家明卻絲毫不為曉華留情面,他說自己從沒有對曉華提過「感情」兩字,兩人之間一直是曉華在一廂情願,每次提分手提複合都是曉華,他鄭重地提出這一次他們是真的分了,算數的,曉華被氣得直抹眼淚。
  • 西安同聲傳譯翻譯及設備租賃的發展前景
    由楊冪、黃軒主演的電視劇《親愛的翻譯官》播出以來,引發收視熱潮。在陪伴螢屏上翻譯官喜怒哀樂的同時,人們也將目光投向「同聲傳譯」(簡稱「同傳」)這一神秘職業。同傳,指譯員在口譯過程中,持續同步地為聽眾提供翻譯。因門檻高、壓力大,同傳譯員常被貼上「多金」「早衰」等標籤。這是現實,還是迷思?記者特地採訪了一名國內資深英語同傳。
  • [ 娛樂關鍵詞 ] 改編+親愛的翻譯官
    作者:百度寶寶知道 幸福的萌萌媽最近熱播的一步電視劇《親愛的翻譯官》,由楊冪和黃軒領銜主演,改編自繆娟的《翻譯官》。我大學讀的是英語語言文學,翻譯的必修課,第二外是法語,所以我格外的喜歡這部電視劇,對於這個職業的相關影視劇並不多,所以也顯得尤為突出。
  • 出國必備 騰訊出了個翻譯App 能同聲傳譯
    今天,騰訊實時語音翻譯App——翻譯君,新上線了「同聲傳譯」功能,對著屏幕說話,就可以同時進行翻譯,邊說邊翻。
  • 《親愛的翻譯官》,你確定自己是職場劇?
    《翻譯官》為了製造歡喜冤家橋段,拋棄常識和邏輯,非但拍不出翻譯行業的精髓,普通觀眾也會逐漸因為尷尬而收回自己的期待。  編劇拋棄常識和邏輯  由楊冪和黃軒主演的國產劇《親愛的翻譯官》,自開播以來是差評與收視齊飛。這一現象雖已見怪不怪,但作為一部自我標榜的「職場劇」,無論是劇情還是人設都離譜得不忍直視。
  • 人工智慧翻譯機來了,同聲傳譯行業要走了?
    二是這幾款魔腦翻譯機是否真的會徹底顛覆人工同聲傳譯行業?魔腦翻譯機家族集體亮相那麼翻譯機的出現是否會象李彥宏曾經說的,將會徹底顛覆同聲傳譯行業?或者同聲傳譯行業將就此消失呢?在會場上,雙猴科技CEO張運軍先生不止一次的提到中國一帶一路對世界影響的同時,也一再的強調,翻譯機的出現甚至整個人工智慧的發展,都必將是對人類工作的一種補充或提升,而不是簡單意義理解的取代!隨著全球一體化的發展,人類之間最基本的溝通方式——語言這一壁壘必將被突破!
  • 騰訊推出實時語音翻譯App——翻譯君 能同聲傳譯
    今天,騰訊實時語音翻譯App——翻譯君,新上線了「同聲傳譯」功能,對著屏幕說話,就可以同時進行翻譯,邊說邊翻。  據悉,騰訊翻譯君是一款以AI內核驅動的翻譯產品,常規功能包括翻譯詞句、生詞本和拍照全篇翻譯。