例句:
I'm a little shy. Could you please lend me some?
我錢不夠了,你能借我一點嗎?
上邊說「shy」是「缺乏的」意思
那這裡難道是「我缺乏工作經驗」?
然而!並不是!
這裡的Shy=討厭……的;work-shy=討厭工作的 (遊手好閒)
例句:
He is a morose, work-shy layabout.
他是個整天垂頭喪氣、遊手好閒的人。
如果真的想要表達自己害羞,到底應該怎麼說呢?
其實,I'm shy 在一定語境下,也是"我害羞"的意思~
但一般說自己害羞,後邊會加名詞,比如:I'm a shy boy.
看到這裡一定有小夥伴說
我可不是一個輕易會害羞的人!
是嘛,那看到下面這句話
小編不相信你們不臉紅
You're all wet
你們知道這是要表達什麼嗎?
先說好,可不是溼身誘惑哦~
其實,"You're all wet" 在口語中通常表示「你完全錯了」、「你大錯特錯」的意思。也就是說 all wet = totally wrong/completely wrong