「bury one's head in the sand」譯為「把頭在沙裡埋起來」?傻

2020-12-15 隨身學英語

HEAD Idioms: 10 Useful Head Idioms in English 英語中10個有用的HEAD成語

This is an useful list of HEAD idioms in English that you should know. 這是您應該知道的英語HEAD習語的有用列表。

Learn more with list of common idioms about parts of the body. 學習更多關於身體部位的常見習語。

Common HEADIdioms in English 英語中常見的頭部習語

Bury (Hide) One’s Head In the Sand不願意接受或正視現實;採取鴕鳥政策逃避現實;自欺欺人

Meaning: Ignoring something that’s obviously wrong, not facing reality 忽略明顯錯誤的事情,不面對現實Example: You can bury your head in the sand if you want to, but Bruce is stealing, and sooner or later we’re going to have to deal with it. 如果你願意,你可以面對現實,但是布魯斯在偷東西,我們遲早要對付他。Head and Shoulders Above 遠遠超出

Meaning: Far superior to 遠優於Example: In my opinion, Toyota pickup trucks are head and shoulders above other brands on the market. 在我看來,豐田皮卡在市場上遙遙領先於其他品牌。Head start 搶先

Meaning: An advantage over everyone else 比其他任何人都有優勢Example: You』ve got a head start over / another’s trying to get the job because you』ve got relevant work experience. 你比別人搶先一步得到了這份工作,因為你有相關的工作經驗。Heads Up (excl.) 注意;警告;當心;抬起頭來

Meaning: Get ready! Be prepared. 做好準備!做好準備。Example: Heads up! The vice-president is visiting the office today, and I want everyone here. 抬頭起來!副總裁今天要來辦公室,我希望大家都來。Heads Will Roll (Are Going to Roll) 當心

Meaning: People will be fired. 人們將被解僱。Example: The ad campaign for the new model was an absolute disaster. I think heads are going to roll. 這種新型號的廣告宣傳簡直是一場災難。我想大家都要搖頭了。Off the Top of My Head 不假思索、馬上

Meaning: Guessing or estimating without full information 沒有完整信息的猜測或估計Example: Off the top of my head, I』d say the presentation will take you about four hours to finish. 我想說,你大概要花四個小時來完成這個報告。Over One’s Head 超越某人的理解力;不顧某人的優先權利 ;不與某人商量;越級上呈

Meaning: In a situation where one is overwhelmed with tasks 在一個人被任務壓得喘不過氣來的情況下Example: I got in over my head when I took 17 credits at school-I had to drop a class. 我在學校修了17個學分,結果搞砸了 -- 我不得不退了一門課。Rear Its Ugly Head (said of a problem or something unpleasant) 抬頭;出現(不祥之物)

Meaning: Appear, be revealed 出現,被揭露Example: We were almost finished with the spreadsheet when the problem of the write-offs reared its uglyhead. 當註銷問題出現時,我們幾乎已經完成了電子表格。Turn Something on Its Head 完全改變

Meaning: Reverse something, cause something to be done in a new way. 逆轉某事,使某事以一種新的方式完成。Example: The theory of plate tectonics turned our understanding of earthquakes on its head. 板塊構造理論顛覆了我們對地震的理解。Use One’s Head 動腦筋

Meaning: To think, to have common sense. 要思考,要有常識。Example: You shouldn’t buy a new car until you』ve paid off the debt from your student loan. Use your head! 在還清助學貸款之前,你不應該買新車,動動腦子!Common HEAD Idioms in English | Image 英語|圖像中常見的頭部習語

相關焦點

  • 「bury your head in the sand」別理解成「把你的頭埋在沙裡」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have your head in the sand, 這個短語的含義不是指「把你的頭埋在沙裡」,其正確的含義是:01bury your head in the sand 逃避現實,不願意面對現實也可以表達為 have / hide your head in the sandYou've got to
  • 職場英語:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策
    職場英語流行美語及對話:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策   據說,駝鳥遇到危險時就會把頭鑽到沙子裡去,認為這樣就能避開危險。bury one's head in the sand常用來指"不正視現實"或"逃避現實"的"駝鳥政策".
  • 職場美語:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策
    職場英語流行美語及對話:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策   據說,駝鳥遇到危險時就會把頭鑽到沙子裡去,認為這樣就能避開危險。bury one's head in the sand常用來指"不正視現實"或"逃避現實"的"駝鳥政策".
  • 你知道bury your head in the sand是什麼意思嗎?
    這句話中buried是bury的過去分詞,意思是埋葬、安葬。2、The dog had buried its bone in the garden.狗把骨頭埋在花園裡。這句話中buried是bury的過去分詞,意思是埋葬、把某物掩藏在地下。
  • 問Yahoo:bury your head in the sand的英語意思是什麼?
    問Yahoo:bury your head in the sand的英語意思是什麼?我們要「學並學好」英語從來都是把這句要學的英語作為一次鍛鍊查閱英英字典的機會和能力訓練,從來都是作為通過這句英語的學習提供給自己一次「說英語」的訓練機會。
  • Burying your head in the sand?
    They run so fast that there’s really no need for taking, as it were, the head-in-the-sand approach.But, this is an old story, a story that’s obviously been told again and again, so much so that 「head in the sand」 is now an idiom, a cliché.
  • 這10組關於head的英語俚語,讓人感嘆!
    6、stand on one’s head字面意思是「站在某人頭上」,你可能會把它理解為「欺負/打擊某人」,然而這個美國人常用的俚語一般解釋為:1. 字面解釋是:倒立;2.含義為:竭力工作去給別人一個好印象。
  • 「埋頭苦讀」別說成「bury head with books」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——埋頭苦讀, 這個短語的含義不是指「bury head with books」,其正確的含義是:have one's nose in a book 埋頭苦讀
  • 英語詞彙:關於head的21個習語
    1.able to do something standing on one's head -> do something very easily and without effort   做某事輕而易舉   He's able to count backward standing on his head.
  • head用法總結:熟悉的單詞,有些流行表達你不一定知道
    She shook her head and started to walk on.她搖搖頭,開始往前走。Can't Get You Out of My Head.無法把你從頭腦裡驅散。Don't let fame/success go to your head.不要讓名望/成功衝昏頭腦。Mr. Johnson is the head of the firm's personnel department.
  • 千萬別把lose head 翻譯成丟了腦袋!
    head在英文中是多義詞,在日常生活和商務英語中都很常用,很多時候都不能直接翻譯!
  • keep your head =保持你的頭? 它的正確含義卻是...
    =lose self-control 失控解析:head
  • 每日英語:heap coals of fire on one's head
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:heap coals of fire on one's head 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者
  • lose your head到底什麼意思?可千萬別翻譯成「掉頭」
    每個習語或短語都有一個定義和兩個例句,有助於理解這些常見的「head」習語 Able to do something standing on one's headDefinition: do something very easily and without effort.
  • 英語口語表達:over one's head
    今天要和大家分享的口語表達是:over one's head.If something is over one's head, it means that something is difficult to understand. 也就是某事對某人來說超出能力之外,難以理解的意思。
  • 實用英語:Over one's head 太難了
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Over one's head 太難了 2008-07-23 10:14 來源:美國習慣用語 作者:
  • bury the hatchet是說把斧頭埋了嗎?其實它指言歸於好
    bury the hatchet休戰和解,(爭吵後)和解,言歸於好,化幹戈為玉帛。根據北美原住民的傳統,當部落之間達成和平協議時,要將作戰用的短斧埋起來,作為停止戰爭的象徵。這就是bury the hatchet的起源,用來表示「和解」或「言歸於好」。
  • 英語bury the hatchet 的用法
    英語中,bury the hatchet 是一個很有意思的習語,字面看來是把斧子埋起來,引申為「言歸於好;和解」,表達的是從前關係不好,現在把斧子埋起來不再相互傷害。今天我們通過一些例句一起來學習一下它的用法。