按字面很多人會理解為,"當我有空",但要注意,這句英文的含義是,
when=will happen
也就是必然發生
所以外國人會以為,你一定會找到時間,抽出時間,而不是我們中文裡的,當我有空,等我閒下來。
例:
When I am in London, I'll visit you.
等我去倫敦的時候,我會拜訪你。
(我一定會去倫敦)
英文用if,
if=might happen
可能發生,也可能不發生,表示不確定的情況。
例:
If I am in London, I'll visit you.
如果我去倫敦的話,我會拜訪你。
(不確定去不去)
特殊情況:
必須用if
We may go to the park, if the weather is sunny.
我們可能去公園,如果天氣晴朗。
(天氣放晴,不是我們能主宰的,屬於不確定因素,必須用if)
必須用when
When I am old, I will still remember her.
等我老了,我想我依然會記得她。
(人變老是自然規律,必然事件,所以必須是when,不能說If I am old.)
可以通用
If / when you heat ice, it turns into water.
當你加熱冰,就會變成水。
(對於眾所周知,經常發生的事情,when和if可以通用)
「你有空嗎?」英語怎麼說?
minute在英語中有「分鐘,片刻」的意思,所以「a minute」既可以在特定的語境下理解為「一分鐘」,也可以理解為「一段時間」,所以問別人「你有空嗎」就可以像標題裡那樣說。
例句:
Do you have a minute? I need to talk something over with you.
你有空嗎?我想跟你談點事。
spare是當作形容詞使用時的意思是「多餘的,空閒的」,這時spare time是「業餘時間」的意思。當spare作動詞來講有「勻出,抽出」的意思,所以可以使用」Can you spare some time?」問別人「你有空嗎?你有時間嗎?」
例句:
Can you spare some time to help me?
你可以抽出點時間幫幫我嗎?
大家都知道available的意思是「可利用的,可獲得的,可找到的」,它也可以表示「(人)有空,有時間」。
例句:
Are you available for a meeting tomorrow?
明天你有空參加會議嗎?
首先,have time off是個固定搭配,意思是「休息,有空,放假」,所以說」When do you have time off?」就是問別人「你什麼時候有時間,你啥時候有空?」的意思。
例句:
When do you have time off? I would like to treat you to dinner.
你什麼時候有空啊?我想請你吃飯。
這個和spare time一樣,find time也是「抽出時間、勻出時間」的意思,屬於同義表達。
例句:
When do you find time to listen to me?
你什麼時候能有時間聽我說?
今天的內容都學會了麼?
歡迎評論交流心得~
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 「在看「 !不勝感激!