《出陣!戀戰》漢化正式開坑 現招募日語翻譯

2020-12-17 電玩巴士

漢化組:DA遊選組+撲家漢化組

以下是引用片段:

繼《墮天使的甜蜜誘惑 快感指令》漢化版發布之後,
DA遊選組與撲家漢化組再度合作,決定漢化PSP上的乙女遊戲《いざ、出陣!戀戦》。
本作移植於手機遊戲,邀請了眾多知名聲優參與配音。
佐々木 小次郎(CV:高橋広樹)
小早川 秀秋(CV:石田彰)
織田 信長(CV:諏訪部順一)
石田 三成(CV:梶裕貴)
伊達 政宗(CV:岸尾だいすけ)
服部 半蔵(CV:森久保祥太郎)
明智 光秀(CV:寺島拓篤)
漢化測試截圖如下(遊戲原字體不是那麼小的,是替換字庫後的顯示效果) 

本次合作方式基本與《快感指令》相同:
撲家漢化組負責破解文本和圖片,
DA遊選組負責文本的翻譯、校對、潤色、測試及圖片的翻譯、修圖。
因此所有招募事宜都將在同音愛漫論壇(http://www.doujinanime.com)展開。
玩過本作,想要參與漢化的姑娘請移步至http://www.doujinanime.com/read.php?tid-83151.html
沒有玩過本作的姑娘,請移步至http://www.doujinanime.com/read.php?tid-81949.html下載遊戲。

遊戲簡介:

  本作是熱門女性向戀愛模擬遊戲的PSP移植版。相比手機版,故事的劇本和插畫數量增加為兩倍,和手機版不一樣的故事和新的結局,加上名聲優陣容的全語音,大量重製的素材將讓PSP版提供更加全面充實的樂趣。

——資料庫入口——

——日版下載地址——

相關焦點

  • 《絕對迷宮格林童話》漢化開坑 招募日文翻譯
    以下是引用片段:《絕對迷宮格林童話:七把鑰匙與樂園的少女》正式開坑招募日文翻譯中,歡迎對本作有愛的朋友加入。請下載《絕對迷宮格林童話》翻譯考核文本.txt,完成翻譯後,請發送到信箱:kaminjo@qq.com 信內請註明: 最近是否參與其他項目、參與的數量、自己大概需要多久能夠完成; 想要翻譯絕對迷宮裡哪幾條角色線; 預計自己完成角色線需要多久的時間;(下面會對每條線的文本量進行說明) 由於最近生病+工作繁忙,我可能回復會較慢,我會儘量在周末對參與的各位進行回復
  • 《戀愛隨意連結:隨機預知》遊戲漢化已開坑
    遊俠字幕組·漢化部日前宣布《戀愛隨意連結:隨機預知》遊戲漢化開坑,遊戲破解工作已經完成,文本已經順利導出,遊戲翻譯,美化工作正在進行。
  • 撲家漢化組《第二次超級機器人大戰OG》漢化開坑
    繼《戰場女武神》初代之後,撲家漢化組繼續給力的宣布PS3平臺《第二次超級機器人大戰OG》漢化開坑,讓機戰迷們熱血沸騰的大作在不久將來就要以以漢化版的姿態和大家見面了。
  • 《鬼魂力量遺產》漢化開坑 招募日語翻譯人員
    漢化組:撲家漢化組轉載:原帖【翻譯要求】  獨立完成考核文本 翻譯質量過關 最近時間寬裕 有信用者【翻譯測試】 考核文本請到原帖下載  翻譯時把文本內的日文直接翻譯替換成簡體中文 標點符號一律按照中文習慣(比如日文的頓號改成逗號) 複製代碼 【注意事項】 {0A}為換行符
  • 威鋒漢化組正式招兵買馬,招募各類翻譯測試人員
    威鋒網遊戲漢化組正式招兵買馬了!!!
  • 撲家漢化乙女遊戲《幕末戀華新選組DS》招募
    劇情類文本總計2.85M(不含系統文本)  其中,每個角色基本上為100~150KB不等,剩下的主線/對話/簡介/番外/npc文本總計1.45MB  本次招募對象為初翻和校對人員,暫不招募潤色,無漢化經驗者也大歡迎……  經過之前一輪圍脖上的召喚(?)
  • 蘋果手機旅行青蛙怎麼設置中文 旅行青蛙漢化版ios日語翻譯
    旅行青蛙這個遊戲目前在IOS還是只能用日語,那麼旅行青蛙iOS怎麼漢化改成中文,看完本文你就知道什麼情況了。  因為這個是日本的遊戲,旅行青蛙只是日文翻譯過來的中文意思,iPhone手機用戶朋友們下載的時候只有日語版的,旅行青蛙日語版看不懂怎麼辦還如何玩?哪邊能設置中文顯示呢?
  • 【韓語兼職】中韓雙向翻譯兼職招募啦
    中韓雙向翻譯兼職招募啦!長期兼職招募!1)AI數據標註是什麼?
  • 加入一個漢化組or字幕組,對日語學習有什麼幫助
    比如你想從事翻譯工作,漢化組就會給你一章生肉漫畫,然後讓你把對應的日語和漢字額外列一個文檔出來。轉給校對審核,校對覺得你可以擔當這個工作,才會把這個工作交給你。比如你想做嵌字、修圖後期。這個要求比較低,可以先發給你一個教程讓你學習。然後發一個生肉漫,和稿子,讓你進行改圖。
  • 翻譯動漫被逮捕?「漢化組」在日本遇上事了
    他被捕的原因是,翻譯了日本遊戲雜誌的訪談文章,並發布在微博上,也就是常說的「漢化」。   「漢化」由來已久,最早指將未經官方引進中國內地市場的國外軟體、遊戲或漫畫翻譯並修改成中文的行為。   截至1月31日行動收網,共逮捕了9起案件的10名在日中國人,除胡真庭外,還有兩名女性留學生分別因翻譯動漫和遊戲字幕被捕。
  • ACG漢化組出品 3DS《怪物獵人4G》漢化版下載
    【漢化說明】  事實上,就像上次發MH4漢化版的時候說過的,在發布4之後不久,我們就開始著手4G的漢化工作了。  原本以為有4的基礎,4G做起來會非常順利,不過還是小看了4到4G這個內容上的大飛躍……4G相比4,僅僅是文本上就多出了50%的量,道具武器裝備之類的文本自不必說,連劇情文本都是幾乎翻倍。
  • 旅行青蛙日語看不懂怎麼辦?中日漢化詳細攻略匯總
    旅行青蛙日語看不懂怎麼辦?中日漢化詳細攻略匯總 旅行青蛙怎麼玩首先,旅行青蛙是一款日語遊戲,很多人在問旅行青蛙怎麼設置中文?抱歉,這是不可能的,旅行青蛙無法設置語言。如果看不懂日語,那你就最好要準備一份中日對照攻略。
  • 文筆流暢,有經驗者優先|英語、德語、日語翻譯&翻譯經理招募中
    活動名稱:多語種翻譯語種:英語、德語、日語地點:北京、上海、廣州、深圳索文翻譯公司是由北京海澱留學人員創業園批准兩年年以上軟體漢化經驗或電子類圖書譯審經驗;4. 一年以上翻譯項目小組管理工作經驗;5. 善於溝通,責任心強,工作細緻。翻譯項目經理工作所在地:北京市、上海、廣州、深圳崗位職責:負責翻譯小組的項目管理工作,並且對翻譯後的文稿質量進行最終審查。職位要求:1.
  • 遊俠網日語翻譯兼職火熱招募中!歡迎大家加入!_遊俠網 Ali213.net
    【日語能力要求】  1.滿滿的責任心。漢化工作分工比較明確,而且時間上要求比較嚴格,所以翻譯們要按時完成自己分擔的工作才不會影響整體的進度~  2.日語2級或以上(不要求有證書),自學有自信的人亦可,熟悉遊戲者優先。  3.至少有每天3小時的空閒時間,能按時完成翻譯任務,不做太監不坑人。  4.你必須熱愛遊戲,你必須熱愛遊戲,你必須熱愛遊戲。
  • 【韓語兼職】小說中韓翻譯/童書繪本譯者招募1-2名
    《郵件主題為「《給孩子的漫畫世界通史》+譯者名字中韓雙向翻譯兼職招募啦!長期兼職招募!1)AI數據標註是什麼?數據標註是人工智慧的源頭,通過工具為數據打上標籤,讓機器像人類一樣能聽會說能理解會思考。2)熱熱熱招崗位名稱:AI標客3)工作內容:1、根據翻譯規範,在AI翻譯結果上,人工校正翻譯內容。方向為中韓雙向,為十字左右短句。
  • 《絕地求生》PC1.0正式版英文界面漢化 完整中文翻譯
    導 讀 絕地求生PC1.0版本昨日正式登陸steam,不久後國服應該也會上線!
  • 招募啟事( 日語翻譯優先 )
    牧夫天文新媒體編輯部招募英才:1 翻譯( 筆譯:日語優先、英、德語也歡迎 )職責:1、搜索關於天文科普、航天科技進展等方面的外文信息,將適宜的文源翻譯成中文;2、為他人翻譯的文章做校譯、校對;3、完成新媒體編輯部安排的其他工作。
  • 日語翻譯1人
    信息標題:日語翻譯1人信息類別:日語翻譯聯繫郵箱:lu.yuding@daikin.net.cn聯繫時
  • 白夜White Night正式版 漢化補丁下載 LMAO漢化
    名稱:白夜White Night正式版 簡體中文漢化補丁V1.0   運行環境:WinXP,WinVista,Win7,Win8
  • 《東方心綺樓》漢化補丁發布 遊俠雪櫻出品_遊俠網 Ali213.net
    點擊進入《東方心綺樓》遊俠雪櫻漢化補丁下載地址【漢化說明】本漢化補丁支持1.02升級檔【關於我們】雪櫻漢化組是基於遊俠論壇光榮大區所誕生的一支日語遊戲漢化團隊,在2012年,我們曾漢化過《三國無雙6:猛將傳》,《三國志12》等熱門遊戲。