英語口語中,我們時常會說"literally",直譯就是「字面上的」,也就是說「真正的」。而口語中還常用到一個詞figuratively,意思是「比喻上的」,跟literally是反義詞。
然而很多人常會用literally代替figuratively,不過這種做法常被人嫌棄,但《韋氏詞典》認為,用"literally"表達誇張的用法早已存在。
著名作家夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë),馬克·吐溫(Mark Twain),詹姆斯·喬伊斯(James Joyce),狄更斯(Charles Dickens),納博科夫(Vladimir Nabokov)都曾在作品中使用過。
不過,日常口語中使用時還是要注意,類似中文裡「講真」這個詞,不要動不動就帶上喲~
年紀不大眼睛倒是有點花...
dairy和diary你能分清?
attain和obtain你以為意思完全一樣?
明明背了一萬遍,考場相遇還是一臉懵逼?
告別臉盲詞:一招教你分清常考易混詞
2月13日 20:30
那些你嫌棄卻逃不掉的易混詞
1秒報名免費公開課:開啟火眼金睛密訓體驗之旅!
大學生必備技能幹貨大禮包
關注有道考神託福
回復下方海報中的關鍵字即可領取
關注後回復「獲取方式」,
按照操作提示領取即可!