literally到底是什麼意思,為什麼美國人老把literally掛嘴邊?

2021-03-01 史蒂芬的專欄

經常看美劇的同學會經常看到literally,一般翻譯為「真的」「簡直的」。

這個詞在口語裡出現的頻率很高,很多小夥伴第一次在對話裡遇到這個詞會有些懵,因為第一反應是把literally和literature(文學)關聯起來,會更加熟悉literally的另一個意思 「字面的」「文字上的」。

查字典,會發現literally確實有兩個意思:

1)按字面;字面上

2)真正地,確實地

對於我自己來說,我也是先知道第一個意思,比如和老外解釋一個中文詞字面上的意思什麼:

- Meiguo(美國) literally means beautiful country.

- 美國,字面上的意思是「有美麗風景線的國家」。

後面和老外交流多了才發現他們口語裡大量使用第二個意思的literally。

很多人感覺literally意思很靈活,不知道到底怎麼用,因為繼續查其他字典,你還會發現

1)簡直是…

2)實在是..

3)真的是…

4)的確是…

雖然意思差不多,但包含的情感各不相同,這是困擾大家的地方。

我告訴你本質意思是什麼,一通百通。

本質意思就是「按字面;字面上」,其他所有的意思都是從這個意思衍生出來的。

通俗一點就是「字面上說的這樣,沒有誇張和虛假成分」= I mean what I said。

再換過一種說法,就是「名副其實的」, live up to its name,其實大部分時候都可以和really和替換,因為really就是強調我說的是real的(我說的是事實),那就和literally一樣了,能用really的地方都能用literally。

然後你就會發現按照這麼解釋,其他所有的意思都說得通了。

我說有100,就真的有100,不是99.999。

我說是0,就真是0,不是0.01。

這就是名副其實,這就是literally= really。

例1:

- There are literally 100 people lined up outside the store.

- 足足有100個人在外面排隊。

表示真的有100人,一個都不少,= really。

例2:

- She is literally the woman I love the most in my life.

- 她真的是我這輩子最愛的人。

表示我確實是字面上說的那樣愛她,就是名副其實,literally= really。

如果覺得還是沒有理解透徹,我再解釋一下literally的情況你就明白了。

比如你叫一個人「滾開」,這就不是字面上說的那樣叫他滾著走,只是一個形象的說法。

英語裡經常說fuck,這並不是按照字面描述的那樣真的有fuck的行為,只是形容一種被fuck之後的感受。

這種說法叫做figuratively,和literally是剛好相對的說法,一個說的是非字面的形象的說法,一個是忠實於字面的說法。

貼一張圖你們就理解了。

He fucked her,如果按照literally的理解,就是真的和她上床了。

如果按照figuratively的理解,其實就是他「搞」了她,這種「搞」是中文裡的「別搞我」的「搞」的意思。

Make sense?

不過有時候你也會發現literally說的並不是事實,因為人是會情緒化的,會故意添油加醋誇張。

比如 I've received literally thousands of emails,這裡就是誇張的說法,不是真的有幾千封郵件,因為說話人當時候很情緒化,特意用literally來誇張。

中文裡其實也是一樣,是很情緒化的說法:

我真的被你氣死了- 雖然你用了「真的」,但你真的死了嗎?

我足足等了你一個小時- 雖然用了「足足」,但你相信真的有一個小時嗎?

一個道理,明白意思就好了,不需要糾結。

按照佩洛西對beautiful sight的定義,America is literally a beautiful country now. Don't you agree?

相關焦點

  • literally到底什麼意思?為什麼美國人總把literally掛在嘴邊?
    不得不說literally是經久不衰的一個網紅詞,現在美國的年輕一代總是喜歡將literally這個詞掛在嘴邊,大有一副不把literally說個
  • TutorABC英語課堂:literally到底什麼意思?literally口語用法?
    不得不說literally是經久不衰的一個網紅詞,現在美國的年輕一代總是喜歡將literally這個詞掛在嘴邊,大有一副不把literally說個a million times(一百萬次)不罷休的姿態。
  • 美國人經常掛在口邊的literally,到底有幾種用法?
    大學英語專業講師曾任CNBEC口試考官現居美國,全職英語網師Literally是美國年輕人經常掛在嘴邊的一個表達。今天我們來學習它的用法。首先,它與figuratively 是一對反義詞,literal meaning 是字面含義,figurative meaning是比喻義。
  • 第六期 全方位解讀Literally的語義
    這首歌曲出自素有「惡搞專家」之稱的美國唱作人艾爾·楊科維奇(「Weird Al」 Yankovic),是其專輯Mandatory Fun的主打歌曲,惡搞2013年的熱門神曲「Blurred Lines」。歌曲「Word Crime」的歌詞列舉了美國人常犯的一些語法錯誤,對那些濫用語法的現象進行了嘲諷,反映了作者極力提倡正確使用英文的精神。
  • 老外口語中常說的「literally」是啥意思?
    今天,我們來說說「literally"這個老外在口語中出現頻率很高的詞,因為很多小夥伴剛開始遇見這個詞可能會有點懵。「literally」常見的有兩個意思,一是照字面地;逐字地。二是不誇張地,簡直。而第二個這個意思老外把它大量使用在口語的句子中。
  • 筆試用了加分,口語用了可能會被罵的Literally…
    讓人驚訝的是,經過美國本土的「一頓日常暴用」之後,思考這個單詞的原意就像剛復工的自己思考自己的工作,坐到工位頓時大腦一片空白——「這個詞原來到底是啥意思來著?」Literally的用法在大家奇妙地拓展之後,基本形成了「一千個哈姆雷特就有一千種Literally」的局面。
  • Literally or Figuratively
    Literally or Figuratively 常見使用錯誤Example Mistake: I’m literally melting because it’s so hot. / Figuratively speaking, it’s 100 degrees out here.
  • 對這5個貨actually,literally,basically,honestly,obviously不得不說的話!
    對這5個常見副詞actually, literally, basically, honestly, obviously不得不說的話!actually,表示事實存在的,但這個詞在口語中更多的時候是表示一種強調。例如:I actually have no idea. 我真的沒啥主意。
  • 愛說「literally」總遭嫌棄?講真,這個詞的正確用法是這樣
    英語口語中,我們時常會說"literally",直譯就是「字面上的」,也就是說「真正的」。
  • 美國人經常掛在嘴邊的or what到底啥意思?你知道嗎?
    美國人經常掛在嘴邊的or what到底啥意思?你知道嗎?What雖然是一個大多數人都知道的英語單詞,但是它的使用頻率真的好廣泛喲。甚至是驚喜的時候會掛在嘴邊的Guess what? 你猜怎麼著?那本期我們來說一說另外一個超級高頻的英語口頭禪or what。
  • 句子副詞用法:hopefully, thankfully, literally
    然而,如果你正撰寫一篇正式演講稿或正式的寫作(例如準備一份報告或手擬求職申請),你需要意識到,有些人可能非常討厭這種用法。對於一些人來說,無論他們如此認為是否站得住腳,這可能已經成為他們測試他人英語使用是否正確的實例。 因此,在這種正式場合,最好選擇其他的適當副詞,重述一下你的句子吧。
  • 愛說「literally」總遭嫌棄?講真,這個詞的正確用法是這樣 | 視頻
    英語口語中,我們時常會說"literally",直譯就是「字面上的」,也就是說「真正的」。
  • Zach Lowe:LOL Lamar literally coul
    LOL Lamar literally couldn't move for like an hour-plus after the Dame shot.
  • 美國人為什麼老把 ass(屁股)掛嘴邊?
    這位讀者問我,「saved our asses」字面意思是「拯救了我們的屁股」,這…到底有什麼內涵?難道老外的屁股出了什麼問題? 我相信平時不大看美劇或美國電影的讀者此時此刻腦海中一定升起了三個大大的字母 WTF(什麼鬼)。
  • 你的字典太老啦!這些詞的意思已經轉了180度的彎了……
    01.Literally美國人最常掛在嘴邊的詞之一就是 literally 了,然而它大概是跟原意相差最遠的單詞了:以前的用法:exactly, in a literal manner.照字面的、一五一十的、毫不誇張的現在的用法: exaggerating, emphasizing something that's not literally true.
  • 美國人常犯的十大英語錯誤整合,厲害了!
    美國人說英語也犯錯?When we learn a foreign language, we try to avoid mistakes and speak correctly. But you know what, even native speakers make mistakes.
  • 英國人常掛在嘴邊的「chill」,是什麼意思?
    在生活中,難免會遇到一些bad temper或者quick temper的人,也就是脾氣挺大的那些人。要是你朋友氣得跺腳了,你會怎麼安慰?在不看文章的情況下,你能想到哪句話呢?我們來總結一下常見的能夠安撫人心的英語表達吧!1. Relax!
  • 老師常掛嘴邊的985和211到底是什麼意思?高三黨你知道嗎
    老師常掛嘴邊的985和211到底是什麼意思?高三黨你知道嗎211是國家計劃在21世紀重點建設的一百多所大學,故名211,不過985大學是中國目前的一流大學名單,所有的985大學都同時是211大學,目前中國的985大學共有34所,211工程大學有121所985和211經常掛在口邊,然而很多人並不知道什麼是985和211,只是感覺很棒,今天我們解釋下什麼是「211工程、985工程」。
  • 美國人天天掛嘴邊的「How come」,可不是問你「怎麼來的」啊!
    那本期要學習的幾句表達是美國人經常掛在嘴邊的口頭禪。Let's get started!1)How come?首先第1個表達叫做how come。先按照國際慣例看一下它的英文解釋吧。"How come" means Why?
  • 宋慧喬離婚後,說的這句英文,到底是什麼意思?
    他們的選句也十分地道,所有句子都由UBC(不列顛哥倫比亞大學)畢業、旅居加拿大的美女學霸老師精心挑選,詳細講解第一手口語表達,老外說什麼,你就能學到什麼。 每天上班路上或是睡前,刷一次朋友圈的時間,堅持聽他們當天的推送,就能學一句英語口語表達。