2015年12月英語四級翻譯真題練習:火鍋

2020-12-13 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文

2015年12月英語四級翻譯真題練習:火鍋

2015-07-13 19:11

來源:新東方網整理

作者:

  翻譯題目

  火鍋(hot pot)是中國的傳統飲食方式之一,擁有幾千年的歷史。在寒冷的冬天,人們軎歡吃能立即暖身和提神的火鍋。如今在許多現代家庭裡,用煤炭加熱的(coal-heated)傳統火鍋已經被電磁爐(induction cooker)火鍋所取代。各地火鍋風格各異,所使用的火鍋原料也不盡相同。一般來說,用於火鍋的肉類包括豬肉、牛肉、雞肉、鴨肉等,其他的菜則包括蔬菜、蘑菇、麵條等。

  表達難點

  1.第1句中含有「是……」和「擁有……」兩個動賓結構,如果沿用原結構翻譯,則略顯生硬,故將「擁有幾千年的歷史」用介詞短語with a history of...來表達,使句子結構簡練且符合英語表達習慣。

  2.第2句中的定語「能立即暖身和提神的」較長,可用引導的定語從句來表達,「暖身」和「提神」可譯成兩個並列的動賓成分,表達為that instantly warms their bodies and lifts their spirits。

  3.第4句「各地火鍋風格各異,所使用的火鍋原料也不盡相同」,此句的實際意義為—火鍋風格和火鍋原料因地方不同而不同」,英語中「因.……而異」有vary from... to...的表達方式,故此處可表達為hot pot styles and ingredients vary from region to region。

  4.最後一句中的定語「用於火鍋的」按英文表達習慣,可將其處理成「肉類」的後置定語used for hot pot,由於通篇講的都是hot pot的話題,故此處可省略for hot pot,以避免重複囉嗦,使行文言簡意賅。

  參考譯文

  With a history of several thousand years, hot pot is one of the traditional Chinese diets. In the cold winter,people like to eat the hot pot that instantly warms their bodies and lifts their spirits. Today in many modern homes, the traditional coal-heated hot pots have been replaced by induction cookers. Hot pot styles and ingredients vary from region to region in China. Generally, the common meats used include pork, beef, chicken, duck and others, while other hot pot dishes are vegetables, mushrooms, noodles, etc.

(責任編輯:田學江) 

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點