東方IC/圖
□星 依
從當初的電腦盲,到現在能熟練自如地使用電腦,幾年下來,我基本適應了公司的工作環境。也曾暗自得意過,想想自己雖沒有都市白領的年輕時尚,但也擁有了當今職場上謀生的基本技能———
多年前,我從國企下崗後,就到了現在的這家港資公司上班。港資公司的節奏比較緊張,還經常要加班加點,但基本上我尚可應付。可最近我卻遇到了麻煩,它讓我一度束手無策甚至萌生去意。
面對郵件一籌莫展
事情的起因是這樣的:數月前,公司的管理架構進行了整合,我所在的部門換了老闆。新老闆平時在香港上班,偶爾才來廣州的公司露一下臉。大多數時候,他就用電話和E-MAIL遙控我們的工作。
老闆是香港人,而且是一個具有高學歷背景的香港人,這兩個因素決定了他平時使用英文的機率要遠遠大於中文。
可要說英文,我基本上就是一文盲。這也不全是我的錯,想當年,我們的學生時代基本上就是在「學工、學農、學軍」中度過的。不要說英文,就是中文,也沒有學到多少。但現在說什麼都晚了,看著老闆的英文郵件,我一籌莫展。
十萬火急求助女兒
情急之下,我想起了女兒。她在學校讀的是英語專業,未畢業就已當過兼職翻譯。於是,我十萬火急地向她通報了我的困境,讓她幫幫我。女兒讓我把郵件轉發給她,她很快就把郵件內容翻譯成中文後發回給我。女兒不但把郵件的主要內容譯得很清楚,而且一些專業名詞也譯得很準確。我一看,大喜過望,頭一回覺得自己那麼多年含辛茹苦、省吃儉用供她上學真是值啊!同時,也為自己當年讓她讀英語專業的「遠見卓識」而洋洋得意。雖然女兒後來告訴我,像這樣的郵件無論讀什麼專業都看得懂,但我寧願相信:正是因為學了英文專業,才可以翻譯得這樣又快又準。
在接下來的日子裡,我一收到英文郵件,就把它轉發給女兒,讓她幫我翻譯。但沒過幾天,問題就出現了。女兒自己的工作很忙,不可能隨時都有空幫我的忙。另外,公司相關部門的同事也用英文發郵件給老闆,其中的一些工作是我必須知道和跟進的,這樣一來,需要翻譯的郵件越來越多了。
「秘密」洩露大驚失色
有一天,郵件很多,我接二連三地發郵件給女兒。她說怎麼這麼多啊,她自己也很忙。我說沒辦法,就是這麼多。在收到第三封郵件的時候,女兒終於忍不住了,她在郵件裡沒好氣地抱怨說:「怎麼你們公司的人這麼煩啊,為一點小事沒完沒了地發EMAIL。」當然,她這是氣話,事實並非如此。
還有一次,我把要翻譯的郵件發給女兒後,半天不見回復,因為事情急著要辦,我只好打她的手機。誰知道女兒連電話也不接,只發簡訊說她正在開會,沒時間。於是,我只好再等。又過了一會兒,仍然沒有動靜,我急得就像熱鍋上的螞蟻,再發簡訊催她,說我急著要用!女兒終於發來簡訊,說她仍在開會,不過已讓同事幫我翻譯郵件,馬上就會發過來。我一看大驚失色:她居然讓同事知道了她媽媽一點都不懂英文!我立馬對她興師問罪:「叫同事復我,豈不是人人都知道你媽媽不懂英文?」可女兒卻振振有詞地敲過來一行字:「誰讓你催得這麼急!」
唉,不懂英文就像瘸了一條腿。不過,現在好多了,一般情況下,我會藉助翻譯軟體在網上翻譯,雖然有時候翻譯出來的東西讓人不知所云,但起碼不用天天都去煩女兒了。
星 依