駐伊美軍翻譯職業最危險 高額酬金吸引翻譯工作

2020-12-25 搜狐網

  在如今的伊拉克,翻譯人員所面臨的不僅僅是語言,有時甚至是死亡。截至5月中旬,已有數十名美軍翻譯在伊拉克喪生,其中大部分為伊拉克人。在美國勞工部私營承包商上報的300餘例駐伊工作人員死亡事件中,翻譯人員佔了40%。

  目前在成為「世界最危險國家之一」的伊拉克,為駐伊美軍擔任阿拉伯語翻譯已經成為最危險的非軍事職業之一。

  危險無處不在翻譯在工作中隨時面臨死亡威脅。由於被反美武裝視為「叛徒」和「賣國賊」,譯員們隨時都可能遭到襲擊,即便是在家裡。有的翻譯甚至不敢連續幾天住在同一所房子裡。泰坦公司僱員、24歲的伊拉克翻譯法赫米說:「如果武裝人員抓到我們,他們會把我們的頭砍下來,因為教長們說我們是間諜。」

  此外,譯員們在上班途中也是危險重重。

  一名不願透露姓名的翻譯表示,他前往美軍基地時經常更換車輛和行駛路線。他說:「如果有人認出你,而且說『嘿,我看到過你和士兵們在一起,』那時你就完了。」另一位不願透露姓名的泰坦僱員則在駕車時隨身攜帶手槍。

  美伊聯繫紐帶在伊拉克,翻譯被認為是連接美軍和伊拉克人的重要紐帶。

  美國勞工部承包商、駐伊美軍最大語言服務提供商泰坦公司發言人威廉斯表示,死亡人數如此之多,一是因為其任務「獨特、關鍵而且危險」,二是因為有眾多武裝人員「試圖阻止伊拉克人為他們的國家服務」。

  去年進駐伊拉克北部的陸軍上尉約瑟夫·盧德維格松說:「他們對我們的任務非常重要,恐怖分子企圖通過傷害他們來傷害我們。」

  武裝人員對翻譯的針對性襲擊和遇害譯員人數不斷攀升引發了美軍的擔憂。由於他們通常死於基地外的伏擊事件,陸軍和其他部門開始將泰坦公司的僱員安置在軍事基地或防護嚴密的巴格達市中心「綠區」。據威廉斯介紹,翻譯人員也已經獲得了與美軍士兵一樣的防護裝備。

  高薪吸引譯員翻譯工作的主要收入是酬金。據譯員們介紹,起薪為每月600美元。如果參與最危險的任務,月薪可達1000多美元。在許多人月收入不足100美元的伊拉克,這種報酬已算很高。

  此外,如果翻譯遭到殺害,美國政府為死者家屬提供的撫恤金在每月300美元到700美元之間。最高賠付可以達到每月4000美元左右,對於伊拉克家庭來說,足以過上舒適的生活。

  新華社供本報特稿


搜狗(www.sogou.com)搜索:「翻譯」,共找到13,974,042個相關網頁.

相關焦點

  • 伊翻譯演《無間道》 臥底美軍掩護反美武裝逃跑
    為了更好地與伊拉克人溝通,順暢地開展戰後重建等工作,在阿拉伯語翻譯奇缺的情況下,駐伊美軍不得不聘請伊拉克本地人擔當翻譯然而,某些伊拉克翻譯在了解了美軍一些機密後,又「叛逃」到反美武裝分子那裡,給美軍造成了巨大損失。  翻譯成臥底美軍損失慘  據美國媒體10日報導,一位剛剛從伊拉克回到美國的美軍情報官員透露,駐伊美軍近來經常發生阿語翻譯「叛逃」事件,其中大部分都是臨時聘請的前薩達姆政權的支持者。
  • 特寫:美軍翻譯的痛苦與尷尬(圖)
    阿哈邁德是伊拉克人,可現在他卻蜷縮在美軍的一輛裝甲車裡。車裡很熱,有100度(華氏),但他只能這副打扮。但他沒有辦法,他不能讓別人知道他是伊拉克人,而且還在美軍中做翻譯。美國《基督教科學箴言報》9月14日報導了阿哈邁德的痛苦生活。  懼怕美國人和自己人  作為駐伊美軍一陸軍上校的翻譯,阿哈邁德不論是在工作時,還是工作後,他時刻地面臨著生死危險。
  • 非法佔有機密 美軍翻譯認罪
    駐伊美軍的一名前阿拉伯語翻譯14日對非法佔有機密文件的指控供認不諱。以前他還承認使用假身份獲得了美國國籍和為美軍工作的機會。紐約布魯克林聯邦地方法院將於20日開庭審判,他可能面臨長達60年的監禁。住所中搜出機密文件檢方說這名47歲被告人的真實身份至今不詳。
  • 美軍一翻譯巴格達失蹤疑被綁架 伊政黨電視臺遭搜查
    環球在線消息:一名美軍翻譯官10月23日在伊拉克首都巴格達失蹤,美軍隨後封鎖了巴格達中心地區,進行大搜查。 巴格達市中心卡拉達區的一位居民說,美軍在晚上7點半後出動至少兩輛坦克和兩輛裝甲車封鎖了該地區,挨家挨戶地進行搜查。 駐伊美軍發表聲明說,他們正在尋找一名士兵。
  • 23歲伊拉克翻譯服務美軍,認為蘇萊曼尼該死!叛徒最痛恨鋤奸者?
    在國內的抗日題材影視中,最遭到痛恨的往往並不是日本軍人,而是那些漢奸。給侵略軍服務的人,歷來是我們最痛恨的。特別是類似《小兵張嘎》中的翻譯官,更是拉仇恨。
  • 失蹤駐伊美軍翻譯官與當地女子秘密成婚(圖)
    失蹤駐伊美軍翻譯官與當地女子秘密成婚  在伊拉克遭綁架後失蹤的一名美軍翻譯官曾經違反軍紀,與當地一名伊拉克女子秘密結婚,而他正是在拜訪這名女子家時突遭綁架的。自稱是這名女子親戚的人向媒體披露了這個消息。  據《紐約時報》周一消息,這位伊拉克女子的親戚說,這名美軍士兵名叫艾哈邁德·庫賽·泰伊,現年41歲,是美籍伊拉克裔人。在綁架事件發生之前,家裡人一直不知道他是個駐伊美軍士兵。
  • 美軍招翻譯 集中學英語
    不用懷疑,這的確是美國軍方為應付翻譯短缺所採取的措施。     美聯社14日報導,為緩解阿拉伯語及其他中東語言的翻譯緊缺局面,美軍已從本土招募一批來自中東地區的移民,在傑克遜堡軍事基地集中培訓,不過,這些「未來翻譯」的主要課程是英語。
  • 川普收緊難民申請,美軍的伊拉克翻譯被「用完即棄」
    有美軍擔心,這種「用完即棄」的冷血做法,會令其他國家的人在選擇幫助美國時望而卻步。曾幫助美軍的難民被美國關在門外 截圖:《紐約時報》據《紐約時報》,截至9月30日2020財年結束,川普政府為曾經幫助過美國軍人、承包商與媒體的伊拉克人設置的4000個難民接收名額中,僅有161人通過審批,佔總名額的4%。
  • 僱用懂俄語者參與演習,翻譯系統中增加俄語,美軍準備開戰?
    在伊拉克,美軍並沒有遇到太大的語言問題,畢竟,美軍中的阿拉伯裔數量不少,而且伊拉克相比起來要更加文明,不少懂英語的伊拉克人願意為美軍做翻譯,並在其後因此而全家移民美國。但在阿富汗就不同了。大部分阿富汗人說的是普什圖語,這種語言掌握的人數相對有限,在阿富汗戰爭開始前,美軍中會說這種語言的人很少,甚至可以說幾乎沒有,而且阿富汗也不想伊拉克,在這裡會說英語的人更少,願意為美軍做翻譯的,也要面臨更大的威脅,他們的身份一旦被暴露,其家人很容易被塔利班報復。
  • 終日躲藏 身心疲憊 伊拉克翻譯不敢露臉(圖)
    據美國《基督教箴言報》昨天報導,目前在伊拉克,有幾百名伊拉克人充當著美軍的翻譯。工作的特殊性導致了他們的兩面為難,一方面會遭自己同胞的歧視嘲笑,甚至是死亡威脅,另一方面又要時刻看美軍的臉色。為生活所迫,這些伊拉克翻譯只能將苦水往自己的肚子裡咽。  曾為當上美軍翻譯而慶幸  卡利德·艾哈邁德是摩蘇爾大學的英國文學專業畢業生。2003年3月伊戰開始時,艾哈邁德曾一度在摩蘇爾街頭擺攤賣拖鞋皮帶。這位身體結實、充滿活力的大學畢業生特別渴望施展自己的英語技能,在薩達姆時期,他因缺乏「門路」找不到一份像樣的工作。
  • 關塔那摩又現「間諜翻譯」(圖)
    關塔那摩又現「間諜翻譯」(圖) ·伊被捕之後,9月30日又有一名美國男子因為曾經在古巴關塔那摩美國海軍基地工作過而被捕。  國土安全部在一份聲明中說,梅哈拉巴下飛機後,國土安全部駐波士頓的海關和邊防檢查人員注意到,梅哈拉巴持有一張軍人身份證,證明他是與關塔那摩海軍基地籤有合約的「語言學家」、即阿拉伯語翻譯。檢查梅哈拉巴的行李時,特工人員發現了幾張光碟,其中至少一張含有機密信息,內容涉及他工作過的美國海軍基地。
  • 美軍西點軍校招不到學生 在校學員想退學
    本報特約記者 王艾巖 本報駐美國特約記者 張哲   美國西點軍校最近在為招不到學生發愁。據美國陸軍新聞網1月4日報導,2005年,駐伊美軍共有841名軍人陣亡,其中就包括9名出自西點軍校的指揮官。這讓本來就對美發動伊戰不滿的美國青年人更加不願報考軍校了。即使是聞名世界的西點軍校,也正處於招不到人的尷尬境地。
  • 翻譯工作面臨職業困境
    翻譯這種需要譯者付出艱苦勞動,對人類文明進步具有舉足輕重意義的工作,為何一直處於社會邊緣的地位?翻譯職業的尷尬,譯者生存的窘迫,部分是由於人們對於翻譯職業的無知與忽視。(摘要)   坊間有種說法:平庸的譯者會毀了佳作,而優秀的翻譯家則會成就中等作品。
  • 美軍被曝虐待伊戰俘 強迫戰俘模擬性交動作(圖)
    強迫戰俘模擬性交動作   駐伊美軍被控折磨伊拉克犯人高官公開譴責(圖)  英人權特使對美軍虐待伊拉克戰俘照片「震驚」  駐伊美軍高官因虐待案停職  本報華盛頓4月29日電 美國哥倫比亞廣播公司(CBS)28日在《60分鐘II》節目中公布了一些美軍虐待伊拉克戰俘的照片。
  • 孫子兵法全球行:美國準將翻譯《孫子》為何走紅西方?
    亞馬遜作為美國最知名的網上圖書銷售商,其暢銷書排行榜可以算是美國圖書文化流行的風向標。一本中國2500多年前的古書在亞馬遜暢銷,不能不說是一個奇蹟。  格裡菲斯1906年出生於美國匹茲堡,1929年畢業於美國海軍學院,1956年晉升至準將。他在二戰前曾到中國北平學習過漢語,並在美國駐南京大使館擔任語言教官。期間對毛澤東軍事思想發生興趣,翻譯出版了毛澤東論《遊擊戰》。
  • 石家莊外語翻譯職業學院應用阿拉伯語專業
    報考石家莊外語翻譯職業學院同學可以通過以下方式查詢石家莊外語翻譯職業學院相關信息 待遇豐厚一般剛畢業最低在5000元以上,並且各種保險等,大型國有企業的各種保障制度較為完善,因此進入國有大型企業擔任阿拉伯語翻譯是非常不錯的。 如:09屆李曉明就業於山東泰安建工集團駐利比亞的翻譯人員,後有派到卡達擔任項目翻譯。
  • 西安老教授曾為飛虎隊做翻譯
    外界熟知他是全國知名的英語教育家、翻譯家,但對他在抗戰期間,在西安西關飛機場給美軍第14航空隊駐西安指揮所的飛虎隊隊員做翻譯,投身抗日的往事卻少有耳聞。高二學生被推舉做口語翻譯1927年出生的李嘉祜祖籍山西絳州(今山西新絳市),少年喪母,隨二伯在西安上學,從漢中市的城固師大附中初中畢業後,1944年下半年到蘭州師大附中上高一。
  • 美軍方放棄對一穆斯林翻譯的間諜指控
    新華網洛杉磯9月22日電(記者支林飛)美國軍方22日宣布放棄對一名曾在古巴關塔那摩美國海軍基地監獄工作的穆斯林翻譯的間諜指控。  在舊金山附近的特拉維斯空軍基地,空軍法官布蘭德批准了敘利亞籍穆斯林翻譯艾哈邁德·哈拉比與軍方達成的一項認罪協議,哈拉比以承認犯有4項輕罪來換取軍方放棄對他的間諜罪重罪指控。
  • 志願軍翻譯劉祿曾:停戰夜隔山喊話美軍士兵
    劉祿曾和22位從事翻譯工作的青年男女一道,1950年底進入朝鮮。千裡行軍到達朝鮮中部,劉祿曾等10位青年被分配到志願軍第九兵團政治部敵工部。在敵工部,劉祿曾要翻譯大量繳獲的軍事文件和宣傳品,還要審訊戰俘。第一次見到大群「聯合國軍」俘虜,劉祿曾印象很深刻,「披個毛毯,搞得狼狽不堪。」這些俘虜主要是美軍,也有少量其他國家士兵。
  • 美軍一翻譯受間諜罪等23項指控
    14:23:43 | 來源:新華社 | 作者:潘雲召 譚新木   美國空軍23日宣布,曾在古巴關塔那摩美國海軍基地工作的一名空軍翻譯員被指控從事間諜和幫助敵人活動