美軍招翻譯 集中學英語

2020-12-13 央視網
美軍招翻譯 集中學英語  
央視國際 www.cctv.com  2007年03月15日 08:48 來源:新華網

    美國士兵學英語?不用懷疑,這的確是美國軍方為應付翻譯短缺所採取的措施。

    美聯社14日報導,為緩解阿拉伯語及其他中東語言的翻譯緊缺局面,美軍已從本土招募一批來自中東地區的移民,在傑克遜堡軍事基地集中培訓,不過,這些「未來翻譯」的主要課程是英語。 

    培訓新招之長

    走進美國陸軍最大培訓基地加利福尼亞州傑克遜堡,兩張標語赫然入目,上面分別用英語和阿拉伯語寫著同一內容:「我永不放棄。」

    對在這裡接受翻譯培訓的4名美軍新兵來說,阿拉伯語顯然更為容易。

    為加強熱點地區的翻譯力量,美軍推出一項別出心裁的培訓項目:從來自中東的美國公民和綠卡持有者中間招收「後備翻譯」,參軍後集中學習英語,以備隨軍派往海外或在國內為駐外美軍服務。

    項目負責人克萊頓·利什曼說,這個項目一次可招收50人,根據學員英語水平不同,培訓時間從11周到18周不等。目前,美軍已招收4名學員。

    推出新項目後,美軍可以在較短時間內培訓出能夠勝任工作的翻譯人才,同時傑克遜堡的軍事生活也會使這批人員更加熟悉部隊。此外,新項目採取集中培訓方式,從而免去了以往預備役翻譯在不同地點入伍、語言學習和軍事培訓的周折,可節省近兩周時間。

    本土移民之福?

    在許多定居美國的中東移民眼中,這是千載難逢的好機會。參軍當翻譯不僅有利於提高他們的英語水平,鞏固他們在美國的地位,而且有可能使一部分人更快地獲得美國公民身份。

    美軍此項培訓面向兩類人員招生,擁有美國公民身份者和持有綠卡的合法定居者。因此,許多人都想藉此走上申請美國公民身份的「快車道」。

    「我們相信參軍是份好工作,」新學員中一名24歲的黎巴嫩裔移民說。為了避免自己和家人遭到伊拉克反美武裝人員的攻擊,他不願公開自己的姓名。

    他的顧慮不無道理。實際上,美軍「翻譯官」的日子並不好過。以伊拉克為例,美軍翻譯常常與「叛徒」、「變節者」、「合作者」等字眼聯繫在一起,其中不少人為此付出了血的代價。

    人才短缺之苦

    外語人才短缺已成美軍燃眉之急。

    據美國官方統計,駐紮在伊拉克的美軍士兵中,通曉阿拉伯語的人為數甚少。語言障礙使士兵無法與當地人交流,也不利於他們了解周圍情況。

    美國國內一些部門也面臨語言困境,美軍近年來在中東和阿富汗的海外行動更加凸顯出有關語種翻譯短缺問題。甚至有報告稱,「9·11」事件之前美國情報機構曾收到預警情報,但因為阿拉伯語翻譯缺乏,導致相關情報沒能及時翻譯過來。

    為此,美國防部計劃花費數億美元提高美軍的外語水平。其中包括:在國內軍事學院內加重語言課程分量;在海外駐地開辦語言學習班和實地培訓;籌建「民間翻譯預備役部隊」;加緊研製「自動翻譯機」;以及在本土從移民中招募外語人才等。(朱鴻亮)
 

責編:王壹霖

相關焦點

  • 特寫:美軍翻譯的痛苦與尷尬(圖)
    特寫:美軍翻譯的痛苦與尷尬(圖) 阿哈邁德是伊拉克人,可現在他卻蜷縮在美軍的一輛裝甲車裡。車裡很熱,有100度(華氏),但他只能這副打扮。但他沒有辦法,他不能讓別人知道他是伊拉克人,而且還在美軍中做翻譯。美國《基督教科學箴言報》9月14日報導了阿哈邁德的痛苦生活。  懼怕美國人和自己人  作為駐伊美軍一陸軍上校的翻譯,阿哈邁德不論是在工作時,還是工作後,他時刻地面臨著生死危險。
  • 僱用懂俄語者參與演習,翻譯系統中增加俄語,美軍準備開戰?
    在伊拉克,美軍並沒有遇到太大的語言問題,畢竟,美軍中的阿拉伯裔數量不少,而且伊拉克相比起來要更加文明,不少懂英語的伊拉克人願意為美軍做翻譯,並在其後因此而全家移民美國。但在阿富汗就不同了。大部分阿富汗人說的是普什圖語,這種語言掌握的人數相對有限,在阿富汗戰爭開始前,美軍中會說這種語言的人很少,甚至可以說幾乎沒有,而且阿富汗也不想伊拉克,在這裡會說英語的人更少,願意為美軍做翻譯的,也要面臨更大的威脅,他們的身份一旦被暴露,其家人很容易被塔利班報復。
  • ​淮南市蘆集中學切實落實疫情防控
    進入九月,新學期伊始,現在學生們重新步入校園,怎樣才能保證學生的疫情防控常態化組織教學活動,記者來到淮南市潘集區蘆集中學,看看該校具體做法。在蘆集中學餐廳看到,正值中午用餐時間,一隊同學戴著口罩、排著整齊的隊伍,有序地進入餐廳,打飯後分散回到班級,沒有堂食而是分食,時刻繃緊疫情防控這根弦,印刻在學生腦海裡,落實在行動上。
  • 駐伊美軍翻譯職業最危險 高額酬金吸引翻譯工作
    在如今的伊拉克,翻譯人員所面臨的不僅僅是語言,有時甚至是死亡。截至5月中旬,已有數十名美軍翻譯在伊拉克喪生,其中大部分為伊拉克人。在美國勞工部私營承包商上報的300餘例駐伊工作人員死亡事件中,翻譯人員佔了40%。  目前在成為「世界最危險國家之一」的伊拉克,為駐伊美軍擔任阿拉伯語翻譯已經成為最危險的非軍事職業之一。
  • 美軍在西太畫了張大餅,明年將是關鍵一年!再不行美軍也就沒招了
    而西太作為中美對抗的最前沿,中國海軍已經崛起,規模上已經超過了美國海軍,美軍在西太又還能有啥招?話雖如此,但美國畢竟在全球橫行了幾十年,又哪是一般人!如今美軍在西太已經畫了一張大餅,準備做最後一搏。主要的做法有兩點,一個是拉攏西太平洋地區國家,不求他們在對抗中正面對上我國,只求他們能給美軍更多方便。
  • 非法佔有機密 美軍翻譯認罪
    駐伊美軍的一名前阿拉伯語翻譯14日對非法佔有機密文件的指控供認不諱。以前他還承認使用假身份獲得了美國國籍和為美軍工作的機會。紐約布魯克林聯邦地方法院將於20日開庭審判,他可能面臨長達60年的監禁。住所中搜出機密文件檢方說這名47歲被告人的真實身份至今不詳。
  • 志願軍翻譯劉祿曾:停戰夜隔山喊話美軍士兵
    劉祿曾接受採訪時敬軍禮「我的青春年華是在戰火紛飛的朝鮮戰場上度過的:在敵機掃射下審訊戰俘,在炸彈轟鳴中千裡行軍,在冰天雪地裡勞動生活……」近日,在省軍區南京第二十八離職幹部休養所,原志願軍第九兵團政治部敵工部翻譯、92歲高齡的劉祿曾,向記者講述了她在抗美援朝戰爭中的傳奇經歷。
  • 23歲伊拉克翻譯服務美軍,認為蘇萊曼尼該死!叛徒最痛恨鋤奸者?
    納烏雷斯·哈米德出生在伊拉克,在長大成人後,找到了一個給美軍做翻譯的工作。美國在戰爭中對私人承包商的依賴並不是從9/11開始的,但在那次襲擊之後的戰爭中出現了爆炸式增長。在1991年波斯灣戰爭期間,戰場上每50個人中就有一個是籤約的美國平民;到1996年波士尼亞維和行動時,這個數字是十比一。在阿富汗,美國承包商與美軍的比例幾乎是1比1;如果加上當地和第三國的承包商,這一比例約為2比1。
  • 伊翻譯演《無間道》 臥底美軍掩護反美武裝逃跑
    然而,某些伊拉克翻譯在了解了美軍一些機密後,又「叛逃」到反美武裝分子那裡,給美軍造成了巨大損失。  翻譯成臥底美軍損失慘  據美國媒體10日報導,一位剛剛從伊拉克回到美國的美軍情報官員透露,駐伊美軍近來經常發生阿語翻譯「叛逃」事件,其中大部分都是臨時聘請的前薩達姆政權的支持者。
  • 美軍方放棄對一穆斯林翻譯的間諜指控
    新華網洛杉磯9月22日電(記者支林飛)美國軍方22日宣布放棄對一名曾在古巴關塔那摩美國海軍基地監獄工作的穆斯林翻譯的間諜指控。  在舊金山附近的特拉維斯空軍基地,空軍法官布蘭德批准了敘利亞籍穆斯林翻譯艾哈邁德·哈拉比與軍方達成的一項認罪協議,哈拉比以承認犯有4項輕罪來換取軍方放棄對他的間諜罪重罪指控。
  • 中國空軍中的"美軍":講英語模仿美軍
    中國空軍中的"美軍":講英語模仿美軍
  • 川普收緊難民申請,美軍的伊拉克翻譯被「用完即棄」
    有美軍擔心,這種「用完即棄」的冷血做法,會令其他國家的人在選擇幫助美國時望而卻步。曾幫助美軍的難民被美國關在門外 截圖:《紐約時報》據《紐約時報》,截至9月30日2020財年結束,川普政府為曾經幫助過美國軍人、承包商與媒體的伊拉克人設置的4000個難民接收名額中,僅有161人通過審批,佔總名額的4%。
  • 上甘嶺戰役,志願軍女翻譯感化美軍俘虜,戰後兩人在美國不期而遇
    抗美援朝期間,劉祿曾作為翻譯官審訊過很多美軍俘虜,並且還嚴格落實了志願軍優待戰俘的相關政策,為抗美援朝的取勝貢獻了自己的力量。 劉祿曾的出身優渥,父親是晚清淮軍名將劉秉章,他的外祖母也是德高望重,家世顯赫的。出生在這種環境中,劉祿曾並不像其他的小姐一樣嬌生慣養,而是滿腔熱血,立志成為一名戰士,奔赴戰場,保家衛國。她清秀的外表下,藏著一顆熱血之心。
  • 上甘嶺坑道唯一女翻譯,26年後來美工作,被曾經美軍俘虜一眼認出
    等到他二十六年後來到了美國,還被一個曾經的美軍俘虜直接認了出來。當時劉祿曾是跟隨部隊的一個翻譯官,對於英語十分精通,它主要負責在陣地上跟俘虜們進行溝通。在戰爭時期劉祿曾見到了很多的美國美軍俘虜,而其中有一個人面對我們軍隊的時候一直哭。當時劉祿曾就問他,為什麼大老遠跑到這個地方進行戰鬥,難道對於自己的親人就一點都不想念嗎?
  • 專訪九旬美軍翻譯官:大四從軍,追著日軍打通了滇緬公路
    徵調大學生擔任美軍翻譯官       等到1944年元旦過後,軍事委員會和教育部聯合徵調了所有四年級學生,被徵調的學生就在重慶的五所大學裡受訓。這五所大學是中央大學、復旦大學、交大、重慶大學、西南聯大。       訓練結束後,有的分配到了後勤部,有的到了航委會,有的做了美軍翻譯。
  • 德勤交付中心招英語翻譯實習生,提供轉正機會
    在招職位:德勤全球交付中心-英語翻譯中心實習生 (表現優秀可提供轉正機會?)到崗時間:招聘需求長期有效,面試合格即可儘快入職實習時間:保證每周至少4個工作日及以上的時間  , 保證3個月實習工作地點:重慶市   渝中區瑞天路10號企業天地8號德勤大樓工作職責:·          根據項目組的需求對德勤日常業務的相關文件(稅務轉讓定價報告,行業調研報告,諮詢報告等等)進行翻譯
  • 心理攻勢擾亂美軍?志願軍中的「戰地夜鶯」
    夜鶯,因夜間鳴唱得名70年前的抗美援朝戰場上也有一隻「戰地夜鶯」夜幕是她的偽裝歌聲是她的武器「戰地夜鶯」劉祿曾戰地夜鶯劉祿曾在抗美援朝前線1952年,劉祿曾是剛剛接手上甘嶺戰役的24軍的隨軍翻譯這一年聖誕節,24軍組織了一隻宣傳小分隊,計劃過節前後向美軍發動心理攻勢。劉祿曾擔任的是英語廣播員。這隻小分隊的「武器」是一臺小型手搖發電機,一套大功率播音喇叭。而他們的「舞臺」是號稱「死亡之谷」的一片開闊地。每隔七分鐘,美軍就會轟炸一輪這片地區。劉祿曾明白,開展心理攻勢的首要辦法就是營造氛圍。聖誕節相當於「美國人的春節」,劉祿曾決定趁此機會,給美軍上演一場"四面楚歌"。
  • 美軍方正在開發能夠實時翻譯的平板電腦
    BI中文站 5月24日報導  美國軍方的官員周三表示,軍方預計會在今年年底前推出其作戰翻譯系統中的一款平板電腦樣品機。  在過去的十年裡,美軍在伊拉克和阿富汗等地區活動時一直需要聘請翻譯人員。五角大樓的研發部門美國國防部高級研究規劃署(DARPA-Defense Advanced Research Projects Agency)也提供了各種翻譯服務,讓士兵們能夠利用翻譯機迅速將他們的話翻譯成當地語言。  據稱,計劃在年底前推出的這款平板電腦是「廣泛操作語言翻譯」項目(BOLT-Broad Operation Language Translation)的部分內容。
  • 7.2英語翻譯兼職
    電話:18126318710【英譯中兼職、自由譯者(長期招募,各領域,在家做稿)】公司:必惠翻譯崗位職責1、負責日常英語業務的翻譯;2、接受主管的分配的任務;3、保證翻譯質量;4、公司翻譯資料各個門類齊全,大家只接自己擅長的類型;5、可在家工作,無需公司坐班;
  • 美軍西點軍校招不到學生 在校學員想退學
    本報特約記者 王艾巖 本報駐美國特約記者 張哲   美國西點軍校最近在為招不到學生發愁。據美國陸軍新聞網1月4日報導,2005年,駐伊美軍共有841名軍人陣亡,其中就包括9名出自西點軍校的指揮官。這讓本來就對美發動伊戰不滿的美國青年人更加不願報考軍校了。即使是聞名世界的西點軍校,也正處於招不到人的尷尬境地。