eye是眼睛,candy是糖果,那eye candy是什麼意思?

2020-12-11 梨梨學英語

嗨,大家好!我們知道eye有「眼睛」的意思,candy有「糖果」的意思,那eye candy是什麼意思呢?

eye candy的意思是「someone or something that is attractive but not very interesting or useful」,即「花瓶,花裡胡哨,好看不中用」。這句習語用於形容某人或某物好看不中用。比如外形好看但是不好寫的筆,長得美但是不會演戲的演員。

在1978年3月,《奧克蘭論壇報》評價電視節目《Three's Company》,有這樣一句話:

They call the new show 'eye candy'.

《奧克蘭論壇報》認為這個節目沒有內涵,用「博眼球」的方式來吸引觀眾。所以後來就把eye candy引申為「花瓶,花裡胡哨,好看不中用」的意思啦。

例句:

Her first step to fame was as eye candy.

她成名的第一步是去當花瓶。

同eye candy類似的表達,還有arm candy。不過arm candy的意思可不是指「花瓶」。

arm candy的意思是「a very attractive person taken by another person to a social event in order to impress other people」,即「(在社交場合充當別人伴侶的)俊男美女」。

這個短語出現在20世紀90年代,源於瑪麗蓮夢露。有人評論電影《關於夏娃的一切》,寫道:

She'd already had mini-roles in eight movies when she turned up as George Sanders' arm candy in the party scenes of this film.

所以,如果你想表示某個人是「花瓶」,你可以用eye candy來形容。而參加社交活動時所帶的俊男美女,就可以用arm candy來形容。

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?

相關焦點

  • 實用英語:Eye candy 華而不實
    LH: 你說那部電影是什麼?Eye candy? candy不是「糖果」嗎?這是一部關於古希臘的電影,和「糖果」有什麼關係呀?   LL: I said it's mostly eye candy.
  • 「eye candy」是一種糖果嗎?不要理解錯了!
    Eye candy 不是「眼睛糖果」,而是「花瓶」,「華而不實,中看不中用的東西或人」。例句She is just an eye candy in the eyes of her husband. 她在她丈夫眼中,只是一個「花瓶」而已。
  • 「eye candy」是一種糖果嗎?沒你想的那麼恐怖!
    翻白眼並不是是 give someone a white eye,今天皮卡丘一口氣整理了6個有關眼睛的常用語,超級生活化也超級實用,一起來看看吧
  • 第946期:「小鮮肉」和 eye candy
    簡單地可以說 pleasing to the eyes; easy on the eyes; visually pleasing,今天來講一個好玩的說法:eye candy. Eye candy字面看是眼睛的糖果,一看就覺得甜有沒有?不是嘴裡覺得甜,而是眼睛覺得甜。
  • 外國人常說的「eye candy」到底是啥?可不是眼睛糖啊!太離譜!
    生活中,我們經常會遇到這樣的詞組和句子,單個單詞的意思我都知道,但是連在一起卻不知道啥意思了,比如外國人常說的「eye candy」,你知道是什麼嗎?可不是眼睛糖啊!那就太荒唐了!eye candy 可不是眼睛糖啊!
  • 老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
    喜歡JJ林俊傑的可愛們一定聽過《醉赤壁》那一句
  • 「eye candy」別理解成「眼裡的糖」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——eye candy, 這個短語的含義不是指「眼裡的糖」,其正確的含義是:eye candy 華而不實的人(或物),徒有其表的人或物 Most of the
  • BBC地道英語|Eye candy 養眼花瓶
    But she’s not my girlfriend…你什麼意思啊?我也是很帥的啊!但她不是我女朋友…Just some eye candy, then?那麼說她只是養眼花瓶了?That’s not fair.I mean, yes she’s beautiful –but eye candy means someone who is attractive,but not very interesting…這不公平。
  • "eye candy"可不是什麼糖!理解錯就尷尬了 | 還有arm candy, ear candy, nose candy
    ▲美劇海報▲eye candy 花瓶角色;養眼的人/物;(有時也指徒有其表/中看不中用的人或物,根據上下文判斷)A: "Oh, the movie really sucks!"B: "Forget the acting, just look at the eye candy.
  • Eye candy 虛有其表的人或物 | 地道英語
    菲菲向Finn 打聽那晚和 Finn 在一起的美女是誰?是 Finn 的女朋友嗎?聽節目,看 Finn 是怎麼回答的。                 Oct 11, 2019Feifei:大家好,歡迎收聽BBC英語教學節目《地道英語》。我是馮菲菲。Finn:And hello! I'm Finn.
  • 6個關於「eye」的英語短語,真正意思讓你意想不到!
    那說到眼睛,其英文單詞想必大家都知道,是「eye」,那英語這還有很多關於「eye」的短語,是大家所不知道的,比如說下面整理的這些。1、see eye to eye這個短語是什麼意思呢?你的第一反應會不會是「確認過眼神」?
  • 趣味英語丨"eye candy"眼睛裡長糖,莫非這就是"眼饞"?
    eye candy英 [ˈaɪ kændi]   美 [ˈaɪ kændi]  n. 有魅力但不聰明的人;中看不中用的東西直白點就是「花瓶"的意思。So is he any good, or just eye candy? 他很有用,或者華而不實?
  • 「確認過眼神」可別翻譯為「see eye to eye」!大寫的尷尬
    那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?初一看到該短語,就不假思索的將其翻譯為「確認過眼神」。其實不然,至於其中的原委,接下來就讓幫你解答,順便再給你介紹一些與「eye(眼睛)」有關的有趣表達方式。
  • 記住:「Eye candy」千萬別翻譯成「眼睛糖果」哦|跟Cathy學英語口語
    歡迎再次收聽Cathy的節目~例句:英英解釋:A person or thing that is attractive He was obviously going to be the show's eye candy. 他顯然是該劇中最養眼的。
  • 反正不是see eye to eye
    喜歡JJ林俊傑的可愛們, 一定聽過《醉赤壁》那一句:「確認過眼神, 我遇上對的人」. 不自覺地就要哼起來了呀~如果有人對你說:「I see eye to eye with you.」或許,你的第一反應是:羞紅了臉~
  • 「確認過眼神」翻譯成「see eye to eye」?林俊傑:不是這樣的
    to eye」,看他認真的樣子,我們並沒有起疑,直到後來小編詢問了專業人士,才知道小馬的錯誤。按照漢語思維乍一看,「see eye to eye」可以翻譯成「確認過眼神」,但這個短語在《牛津辭典》中的意思卻是指「觀點一致,意見相同」,一般用在兩人或者多人之間對於某件事的意見一致,例句:They don『t see eye to eye on how to sanction Iran(他們對如何制裁伊朗卻意見分歧)今天,知行小編就借著這個機會和大家共同學習一些和
  • 「確認過眼神」千萬不要翻譯為「see eye to eye」!弄錯了超尷尬!
    see eye to eyeEye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。They do not see eye to eye on how to sanction Iran.
  • 「確認過眼神」英文表達是「see eye to eye」?其實沒這麼浪漫……
    劍橋詞典中,這個短語的意思是:觀點一致,意見相同一般用在兩人或者多人之間對於某件事的意見一致We usually see eye to eye on the things that really matter.
  • 「確認過眼神」不要翻譯成「see eye to eye」!!
    那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」? 口語君帶你見識見識不一樣的【EyE】表達。Eye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
  • 與eye有關的實用口語,你知道幾個?
    4、eyesore礙眼來,先做一個數學公式:eye(眼睛)+sore(疼痛)=礙眼,5、turn a blind eye to睜一隻眼閉一隻眼英文用法從字面上看來是把瞎掉的眼睛轉到某件事物,同時還有視而不見的意思,就是咱們常說的「睜一隻眼閉一隻眼」啦。