今天地鐵上看到一對龍鳳胎,兩個寶寶吸引人的地方不僅僅是因為上得很萌很可愛,還因為他們都長了一雙又大又亮的大眼睛,真是讓人羨慕不已啊!那說到眼睛,其英文單詞想必大家都知道,是「eye」,那英語這還有很多關於「eye」的短語,是大家所不知道的,比如說下面整理的這些。
1、see eye to eye
這個短語是什麼意思呢?你的第一反應會不會是「確認過眼神」?其實不然,「see eye to eye」正確意思是「觀點一致,意見相同」。這個短語可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
2、eye candy
眼睛裡的糖果?正確意思是「華而不實,花瓶角色,秀色可餐」。
糖果雖然看上去很誘人,但不一定就好吃,可以用來比喻某個東西看上去雖好美好的樣子,但是卻一點不實用。也可以指「養眼的人或物」。
例句:Of course, everyone loves eye candy as well.
當然,每個人都喜歡美觀的事物。
The media love to portray us all as eye candy, but actually we all have our own personalities.
媒體總喜歡叫我們花瓶,但實際上我們都有自己的個性。
3、apple of one's eyes
這個短語之前有提到過,從字面上看是「某人眼中的蘋果」,實際上意思是「心肝寶貝、,掌上明珠,極珍愛的人或物」。
「apple of one's eyes」能翻譯成「某人眼中的蘋果」?這樣翻譯只會讓人像丈二和尚摸不著頭腦。其實,「apple of one's eyes」來源於聖經,它的意思是「心肝寶貝,掌上明珠;極真愛之人或物」。
例句:Mary is the apple of her grandmother's eyes.
瑪麗是她奶奶的掌上明珠。
4、eye broccoli
broccolis的意思是「西蘭花」,那麼「eye broccoli」是什麼意思呢?這其實是個得罪人的短語,「eye broccoli」指的是「長得不好看的人;外表不吸引人,不討喜的人」,是eye candy的反義詞。
例句:You wanted eye candy? Too bad. You get eye broccoli.
你喜歡漂亮人兒?糟糕的是,你只能和醜人一起過。
5、have eyes bigger than one’s stomach
從字面意思看這句話的意思是「眼睛比胃大」,這讓人想到中國有句俗語,不知道大家有沒有聽過,叫「眼大肚皮小」用來形容人眼饞,看到什麼都想吃下肚,卻因為飯量有限,沒辦法吃完。我們也可以把「stomach 胃口」換成「belly 肚子」,意思相同。所以,該短語被引申為「眼高手低,人心不足吞蛇象」的意思。
例句:My mum told me off because I had ordered three ice creams and finished only one. She said I had eyes bigger than my stomach!
我媽媽把我教訓了一通,因為我點了三個冰激凌,只吃完了一個。她說我眼大肚子小!
6、cry one's eyes out
咋一看這個短語,會理解成「把眼睛哭出來」什麼鬼???嚇skr...其實,「cry one's eyes out」的意思是「使某人心碎,傷心欲絕,痛苦」,我們想想都要把眼睛哭出來,那得多傷心啊!
例句:The two heart-broken sisters cried their eyes out when they heard that their father had died in an accident.
當得知她們的父親死於了一場車禍,這兩個心碎的姐妹痛哭不止。