1. 怎麼讓自己有翻譯經驗?
3. 我有沒有可能在沒有翻譯經驗的情況下,拿下那些翻譯單?4. 如果不能的話,我怎麼樣能不能找到對翻譯經驗沒要求的活兒?針對問題一,顯然還需要時間,如果「三年經驗」是硬性規定,顯然我現在無法滿足,只能等時間慢慢走過3個365天。如果規定縮減到兩個字的長度——「經驗」,那我興許可以做到。所謂「經驗」無非就是要你會翻譯,知道翻譯怎麼回事兒,經手翻譯過,拿到任務才會不怯稿。你就可以去攢這些經手經驗。這就到了問題2和3,那就非常簡單了。現在我偶爾做翻譯項目發布方,我找譯員時並不僅僅是看「三年經驗」或「五年經驗」,甚至都不是看「經驗」,而是看翻譯能力。你可以拿出自己的翻譯能力證明,比如你自己做過的翻譯片段,可以是你喜歡看的小說,你非常喜歡,有想嘗試翻譯,把部分對照片段展示出來。也可以是你考過的翻譯證書,比如全國人事部翻譯資格考試CATTI,你考過的筆譯證書雖然不能保證你能搞定要求的翻譯,但起碼證明了你擁有了最基礎的翻譯能力。我合作過的譯員當中,有一位並沒有太多翻譯經驗,但是我卻後面跟他合作的最多。因為他的翻譯能力實在是太優秀。而發現他翻譯能力的做法就是:試譯。當然,他也比較主動,經常跟我溝通交流,我也了解了他的基本背景:畢業院校,已考過CATTI二筆。有了基本的信任之後,我也樂於給新人機會。所以你也可以針對性的展示自己的翻譯能力。不要被「經驗」二字嚇到,即使要求裡有寫明經驗要求,你也可以試著跟PM溝通,沒有經驗就用實力說話,讓對方給你發試譯稿件,只要你對自己的翻譯能力有信心,最終的稿件也確實質量不錯,相信對方也會忽略掉你沒有經驗這件事。暫時滿足不了別人的規則要求時,現尋找突破,找到自己能夠夠得著的那個。如果以上你都沒有辦法搞定,那還可以退而到問題4,現實生活中存在很多對翻譯沒經驗要求的項目,你通過這些工作攢經驗,對方通過這些項目找到人手,可能還會順便給你一些翻譯能力提升方面的建議,只是這種情況下,你就不要抱著賺錢的目的來做這件事,畢竟人家都沒收你學費。比如有些公司會招翻譯類或外語類實習生,無論是翻譯公司還是大型汽車、機械類等企業,抓住磨練自己的機會。有志於從事翻譯工作的大學生或研究生,可在讀書期間多關注此類。具體到我的個人做法:大學時找了一家文化公司實習,做圖書版權引進,及圖書選題翻譯等工作,攢下初步翻譯經驗,並領到實習工資。畢業後雖然不在圖書翻譯領域全職工作,兼職仍在和多家出版社合作圖書翻譯。後來借著圖書翻譯經驗,也找到了很多商業類翻譯的項目,一直攢了題頭提到的翻譯經驗。我認為翻譯經驗不是問題,問題是,如何讓自己擁有翻譯能力,具體做法建議:自己去看翻譯類的圖書,或者報翻譯類的課程,跟著書本或老師練習,最好涉及各個領域。應聘時,建議把自己拿得出手的翻譯練習經驗放到簡歷裡。各位網友如需要翻譯類的培訓,或者CATTI類的培訓,無論是英漢、德漢、法漢、日漢,均可聯繫我喲,這裡有國際一線同傳譯員,開設的一系列課程。終於!CATTI英漢 | 考前衝刺特訓營開課啦(2020下)
公開課 | 旅法十年,真正的法語翻譯市場是這樣
2020 法語 CATTI 口筆譯特訓營開課啦
假期提升自我 | 2020 德漢CATTI特訓營開始報名啦
微信:greatlanculture。加我請備註說明。點擊「閱讀原文」,了解往期課程