嗨,大家好!
我們知道straw有「稻草,麥稈」的意思,wind有「風」的含義,那a straw in the wind是什麼意思呢?
straw in the wind的意思是「something that suggests what might happen」,即「(預示某事的)跡象,徵兆,風向標」。也常常有人使用straws in the wind,和a straw in the wind一樣,都是預示著某事可能將要發生。
例句:
Amy described the theatre's closure as "a straw in the wind" as companies faced up to the realities of life after the lottery.
艾米認為該劇院的關閉是一個信號,顯示各家劇團終於放棄僥倖想法,開始面對現實了。
關於稻草,你能想到什麼詞語呢?
當遇到險境時,沒有任何解決辦法時,突然有人幫助自己,那我們有時候會說「你真是我的救命稻草。」
那「救命稻草」用英語又該怎麼說呢?
clutch at straws或grasp at straws的意思是「to be willing to try anything to improve a difficult or unsatisfactory situation, even if it has little chance of success」,即「救命稻草,不放過任何微小的機會」。
例句:
It is useless to graspat straws.
抓救命稻草是無濟於事的。
說到「救命稻草」,那很多時候,沒有「救命稻草」,只有「壓垮駱駝的最後一根稻草」,那「壓垮駱駝的最後一根稻草」又該用英語怎麼表達呢?
the final/last straw的意思是指「壓垮駱駝的最後一根稻草,使人最終崩潰的一擊」。也就是用來描述讓人不堪忍受的最後一件事或者某些原因。
例句如下:
Losing my job was bad enough, but being evicted was thefinal straw.
失去工作已經夠糟了,但被房東趕出門後我徹底崩潰了。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?