顏強:當好翻譯也能實現你的足球夢想 就像穆裡尼奧一樣

2020-12-18 騰訊網

穆裡尼奧是從足球翻譯到成功的典範

對於一個球迷來說,如果不能實現成為職業球員、成為足球教練的夢想,那麼無限接近這個行業,也會是一種美妙。

如果你有足夠的語言技能,又懂一點足球,當一個足球翻譯會如何?我們古老的傳說了,各行各業都有祖師爺,木匠魯班、裁縫軒轅、早印刷倉頡、相面麻衣、餐飲易牙……翻譯?說穆裡尼奧是祖師爺,好像這大爺還太年輕,不過七十二行卻是行行出狀元。中國足球在和世界足球交流三十年,現中超公司總經理董錚就給阿里漢當過翻譯,虞惠賢之於米盧、李白在廣州和卡納瓦羅,都是如此。

老羅布森和羅納爾多身旁的穆裡尼奧

當好一個足球翻譯,絕對不容易,卻也可能是實現你足球夢想的一條捷徑,所以學好一門乃至幾門外語,是何等的重要。

只是工作當中的足球翻譯,幹的活五花八門,解析戰術、協助訓練,那是題中應有之義。球員妻子生孩子,你得是助產士;新聞發布會上,你得給一幫莫衷一是的記者解釋,什麼是《東區人》(《東倫敦人》);你還得在各種不同場合下調解人際糾紛,同時又要讓人意識不到你的存在。這樣的行業要求,非常之高。

發布會是戰場

新聞發布會,往往會是翻譯們的重大戰場,要在不同的文化和語言環境下穿梭自如,恰到合適地解釋各種不同的比喻、隱語,難度非同一般。英冠的利茲聯,這個賽季迎來了一位鼎鼎大名的貝爾薩,這位阿根廷怪人,英語不及格,所以他的翻譯薩利姆-拉姆拉尼工作強度非常大。貝爾薩對媒體、對俱樂部管理層的痛恨,業內聞名遐邇。當好他的翻譯,如同要當好一個外交和人事秘書。

有些主帥有著很強的語言能力,比如亨利

主教練語言能力如果超強,時不時失業的翻譯,也會有些尷尬。亨利就任摩納哥,英語西班牙語義大利語流利通暢。第一次摩納哥新聞發布會上,英語應對英文提問、法語對付本國記者,讓一旁翻譯「失業」,事後亨利才有了尷尬的一笑。

更尷尬的,可能是當助產士。英國有一家翻譯公司,為各種足球俱樂部提供服務,多年前亞洲足球先生中村俊輔在蘇格蘭凱爾特人效力,兩口子一句英文不會說,而中村夫人臨產之時,他的翻譯必須一路跟隨進入產房,陪著護士和產婦、逐句逐詞翻譯。這可能是足球翻譯行業歷史上最大挑戰之一。

有些人際糾紛可以調解,有些發布會或者比賽現場的糾紛,無從迴避。翻譯工作的第一原則,當然是翻譯,錯過任何細節都是不應該的。

現中超公司總經理董錚就給阿里漢

西漢姆聯俱樂部的翻譯馬爾科·羅斯,遇到過一次大難題:2015年7月,球隊在歐聯杯資格賽,對陣盧西塔諾。比賽結束後,0比3落敗的盧西塔諾主教練哈維-盧拉,在發布會上指控當時西漢姆聯主教練比利奇「不尊重對手」,因為比利奇全場坐在看臺上,而沒有在場邊指揮。

盧拉用詞尖刻、語多不善。羅斯回憶道: 「我剛聽到他用西班牙語的激烈攻擊,心理壓力很大,因為作為翻譯,我們儘可能和別人溝通協調,而不是這種侵略性對抗性的狀態。但這些話語對方說出來了,我不翻譯不行。我不僅得完整翻譯,還得進入到『盧拉狀態』,將他想說的意思,都讓比利奇明白。」

讓羅斯如釋重負的是,比利奇很低調地接受了對方的批評,第二場比賽妥妥地坐在場邊指揮完全場。

翻譯的職責

翻譯的職責,首在於翻譯。出現矛盾或者困難,繞道而行,是有違翻譯原則的。所以出現一些對抗性場景,或者翻譯起來有困難時,翻譯也不能因此迴避。

「你不能遺漏任何細節,」斯蒂法諾·馬佐萊蒂精通義大利語、德語、西班牙語和英語,「翻譯不是提問的人,也不是解答提問的人。翻譯的職責在於翻譯,在於傳情達意。我在工作中儘可能翻譯一切,即便教練或者球員是在有意地開玩笑、或者故布疑陣。我認為翻譯的工作不在於審核內容,而在於呈現內容。穆裡尼奧總愛在發布會上開玩笑,或者給媒體『挖坑』,這些哪怕能聽明白,也不能越俎代庖。」

作為翻譯,穆裡尼奧也從羅布森身上學到了很多

穆裡尼奧當然明白翻譯的工作屬性,他給博比·羅布森爵士在葡萄牙和巴薩當翻譯時,就以嚴謹清晰聞名。

翻譯時刻都會在工作中,面對在不同文化語境中,進行解釋和傳播的挑戰。託特納姆熱刺在2010年歐戰對陣瑞士年輕人,射手迪福參加發布會。瑞士記者問了一個很簡單的問題:「你業餘時間喜歡幹什麼?」

迪福在新聞發布會上就給翻譯出過難題

在倫敦長大的迪福隨口回答道:「我喜歡看《東區人》(Eastenders)……」翻譯不得不仔細介紹,《東區人》是一部在BBC電視一臺,從1985年就開始播放的,以倫敦東區生活背景為主題的英國電視劇……解釋老半天,一屋子瑞士記者多半在撓頭。沒在英國居住過的人,很難明白,怎麼會有倫敦人對這麼冗長繁瑣的英劇感興趣,但迪福恰恰就是一個東倫敦人。

要翻譯各種比喻乃至隱喻就更難,馬佐萊蒂的經驗是:「如果連我都不太懂這種比喻的意思,我會儘可能按照字面翻譯,或者尋找一個相應的例子來進行比喻。」

美妙的經歷

李白之前是專業球員,後來在義大利留學。卡納瓦羅來中國執教,通過朋友主動找到李白,兩人一個電話,一拍即合。這種認同感,和李白豐厚的足球積累、對義大利生活和文化的了解,有著極深關聯。

卡納瓦羅和他的翻譯李白

2018年春末,《超級顏論》在廣州拍攝卡納瓦羅,李白和卡納瓦羅之間的默契關係,已經遠遠超出翻譯和主教練的工作配合。這樣專業的翻譯,未來肯定具備在職業足球行業發展的潛力。

職業足球翻譯,確實是一個球迷的美妙工作。雅典AEK的前邊後衛阿拉福吉亞尼斯,在希臘和義大利俱樂部都工作過。效力烏迪內斯時,他負責給門將漢達諾維奇、中場羅伯託·佩雷拉教授義大利語。

「我的第一份工作,是雅典AEK和AC米蘭交手,去到米蘭時,我坐在我從小的偶像安切洛蒂和馬爾蒂尼之間……我從小就是米蘭球迷,這種經歷簡直難以想像。米蘭當年在歐冠決賽復仇利物浦,我就在現場。」

作為足球翻譯無疑也能見識很多大場面

馬佐萊蒂出生在義大利,在德國長大,從2006年進入足球翻譯行業。安切洛蒂執教拜仁慕尼黑時,他是安切洛蒂的私人翻譯。這是一個極好的工作機會,因為安切洛蒂品性之好,有口皆碑。「他讓我叫他『卡洛』,而不是『老闆』(boss,英國老派一點的教練喜歡被稱為gaffer),這對我來說已經是一大殊榮了。這樣的工作機會,對一個球迷來說,我願意付出步行去中國的代價……」

翻譯眼中的安切洛蒂也是有口皆碑

只是安切洛蒂在慕尼黑的一年並不愉快。德國媒體總在指責他學不好德語,對更衣室管理不夠嚴格,訓練投入不多。2017年9月,歐冠0比3輸給巴黎聖日耳曼後,安胖被解僱。

「這消息突然傳來,」馬佐萊蒂回憶說,「球隊當時有很多問題,但一切都在巴黎爆發了。我當時沒有隨隊去巴黎,因為巴黎聖日耳曼會提供翻譯,卡洛也在巴黎執教過。第二天拜仁主席解僱了他,對我來說,簡直是晴天霹靂。」

馬佐萊蒂現在仍然和拜仁有工作關係,卻不是固定工作——安切洛蒂去了那不勒斯,基本上不需要翻譯。

隔牆有耳

主教練和球員們,會尊重翻譯的工作嗎?絕大多數都會。彼得·克拉克給在德國的麥克拉倫當過翻譯,也教過安切洛蒂、卡佩羅說英語。他非常清楚翻譯和教練的關係。「越精明的教練,越會意識到翻譯的重要,」克拉克說,「他們時刻都在傾聽,他們會將要表達的意思,完整地講述給翻譯聽,然後從聽者的反應,來判斷翻譯是否工作到位。」

翻譯哥穆裡尼奧

穆裡尼奧當然精於此道,也格外尊重翻譯的努力。在切爾西第一次執教時,去到羅馬尼亞和布加勒斯特星隊交手,當時翻譯安德烈斯·華格納發揮十分出色,穆裡尼奧後來專門給華格納贈送了一件切爾西球衣。

「穆裡尼奧說話一激動,就會滔滔不絕,很長時間類似獨白,這對翻譯要求很高,」克拉克和華格納是同事,「當安德烈斯開口翻譯時,他需要將穆裡尼奧7分鐘的獨白全部翻譯到位。當過翻譯的穆裡尼奧當然知道這有多難!」

絕大多數主帥也對翻譯保持著足夠的尊敬

馬佐萊蒂也和瓜迪奧拉配合過,此前一個賽季曼城客場對巴塞爾:「佩普德語和英語都沒問題,其實他不需要翻譯。發布會結束後,他轉身和握手,然後說了句:Verdadero espectaculo(你是一個奇蹟!)我當時不知道如何回答,顯然佩普對我的表現很滿意。我前後和佩普在許多發布會上合作過,他非常嚴謹,也非常注重翻譯的工作。如果翻譯有什麼錯誤,或者對一些細節把握不清晰,他當場就會提出批評。」

克拉克開了自己的翻譯公司,為各種足球俱樂部服務,所以對這個行業的業務質素,他非常了解。一些新手翻譯,只要開口,他就能洞察其業務水平。

佩蘭和他的翻譯趙旭東

阿爾福吉亞尼斯,有著球員背景,直到當翻譯多難:「不是所有的翻譯都能幹這個,因為你必須掌握足球的各種語言,尤其是術語。你要明白比賽背景,球員的狀況,各種陣容,球隊過往名宿,球員綽號等等。在攝影機、攝像機和滿屋的記者面前,你得翻譯得非常謹慎,因為你的錯誤會被無限放大。你只要說錯一個詞,大家都會知道,無從逃匿。如果你對教練球員的意思表達不夠精確,甚至斷章取義,那麼第二天你就會成為報章傳播的內容。」

這個充滿挑戰的工作,總會有一些極端現象發生。義大利老帥特拉帕託尼執教薩爾茨堡紅牛時,克拉克為他當過翻譯,那是2006年歐戰紅牛對陣布萊克本。「整個新聞發布會,特拉帕託尼都握著我的右手,我想這是一種義大利熱情的表達吧,」克拉克笑道,「結果我完全沒法右手寫字做記錄,所有的翻譯,只能夠用腦子記憶,然後再用三種語言表達出來。」

馬爾科-羅斯在西漢姆聯,為當時的法國中場帕耶特服務過。2016年,帕耶特是鐵錘幫最佳球員。

但是帕耶特根本沒有學好英語——或者說這個球場上的精靈天才,場下對學習語言,簡直是個懶漢。於是上臺領獎時,他必須拽著羅斯一起。羅斯享受了一把「在倫敦豪華酒店接受上千人歡呼」的偶像經歷。

相關焦點

  • 穆裡尼奧談已故恩師:為讓我繼續足球夢,他要求巴薩增加葡語翻譯
    北京時間2020年5月8日下午,老羅布森爵士的紀錄電影在皇馬官方播出,穆帥就在紀錄片中他談到了已故恩師對他的幫助:「為了讓我繼續足球夢,他(老羅布森)要求巴薩增加葡萄牙語翻譯。」大家都知道穆裡尼奧以前在巴薩當過小翻譯,並且跟老羅布森和範加爾兩任巴薩主帥學習足球理論。現在我們才知道原來當時巴薩已經為英格蘭籍主帥羅布森配備了西班牙語翻譯,葡語翻譯是爵士要求當時紅藍軍團高層新增加的崗位。
  • 隱形富豪穆裡尼奧,踢球不行卻專注翻譯,憑什麼他能紅?
    穆裡尼奧這號人物大家應該不會陌生吧,這個頂級教練維持了在歐洲足壇多年榮耀,現在儼然成為熱刺的當家頭牌了。如果大家仔細觀察就會發現,熱刺前兩天的狀態忽上忽下,波切蒂諾在的那段時間還沒能有如今這樣的高成就。
  • 穆裡尼奧從翻譯到名帥的傳奇之路
    當今世界足壇能稱之為名帥的主帥不少,瓜迪奧拉,安切洛蒂,穆裡尼奧,克洛普,溫格等等,名帥不是短期就能形成的,需要長時間有顯赫的戰績作為背景才能獲得足壇的公認,每一個名帥的形成都有其自己獨特的成長軌跡,其中最為艱辛的當屬當世最具爭議,最具話題性的主帥何塞·穆裡尼奧。
  • 遺失的夢想——穆裡尼奧對抗全世界
    十年過去了,穆裡尼奧還是沒能實現當年的豪言壯語,對他能否完成這一目標的質疑聲也越來越大,甚至可以不誇張的說,經過10年的爭論和失望,魔力鳥距離歐冠冠軍似乎漸行漸遠。且不論冠軍,穆裡尼奧上一次在歐冠淘汰賽贏球都是6年前的事情了。
  • 23年前大羅助巴薩奪優勝者杯珍貴照片,你能認出翻譯穆裡尼奧嗎?
    23年前大羅助巴薩奪優勝者杯珍貴照片,你能認出翻譯穆裡尼奧嗎?1997年5月14日,也就是23年前,1996-1997賽季歐洲優勝者杯決賽上,西甲豪門巴薩對決法甲豪強巴黎聖日耳曼。當時已經達到巔峰的大羅和巴薩主帥、英國足球名宿羅布森共同舉杯,旁邊那位頭型怪異的是翻譯穆裡尼奧,當然,後來穆裡尼奧成為性格主帥後,一直強調自己是巴薩助教。雖然現在的穆裡尼奧已經有了黔驢技窮的跡象,但在執教生涯鼎盛期,憑著後場擺大巴、進球賭運氣的打法,加上賽場內外譁眾取寵的大嘴巴言論,穆裡尼奧成為世界級名帥。
  • 顏強點評穆裡尼奧使用貶義詞:他滿身是刺!輸球之後便氣急敗壞
    如果要問您誰是當世第一足球主教練,也許有些人的腦海中會浮現出克洛普,有人會說穆裡尼奧,還有人會談到瓜迪奧拉!這段時間,幾位名帥也是相互鬥法,穆帥在2:0力克瓜迪奧拉的曼城之後,很可惜沒能更上一層樓!假如再擒下的克洛普的球隊,他或許就將重新獲得「當世第一主帥的稱號」。
  • 翻譯與足球:語言架起中外足球橋梁,他們蘊含著足球未來
    卡納瓦羅和李白對於足球翻譯來說,想要準確傳達外教的戰術意圖肯定需要一定的足球基礎,這需要翻譯對足球這項運動有著專業而又深刻的理解。「神奇教練」米盧能夠在中國取得成功,很大一部分原因就在於他有一位出色的翻譯——虞惠賢,「他從來不說那些不好的言論和辱罵,過濾掉這些,對我來說很放鬆。」這樣不止球員能踢快樂足球,米盧也能教自己的快樂足球。不過作為足球翻譯,難免會遇到翻譯不通的地方。
  • 穆裡尼奧諷刺英足總:就算我說的是義大利語,他們也能翻譯出來!
    雖然曼聯與尤文兩支球隊關係尚可,但由於曼聯主帥穆裡尼奧曾經帶領國際米蘭奪得三冠王,作為國米死敵的尤文球迷本場比賽並沒有留情面。一些尤文的極端球迷在看臺上肆意嘲諷穆裡尼奧,其中還夾雜著不少低俗的辱罵。對此,「狂人」穆裡尼奧自然不會無動於衷。
  • 穆裡尼奧緬懷恩師!沒有他穆帥或許還是一個小翻譯!
    目前賦閒在家的穆裡尼奧,沒有忘記自己昔日的恩師,他來到了英格蘭祭奠自己的恩師,同時在接受採訪時他還談到了羅布森爵士對自己的幫助。穆裡尼奧接受《天空體育》的採訪時表示:「我無法形容羅布森爵士給了我什麼東西,他給我的不僅是足球,我需要從一個男人的方面來說他。他是一個讓我永遠記憶猶新的人。當時我的孩子只有一個月,我和羅布森爵士一起在電視前看比賽,他抱著我的孩子。
  • 雷默專欄-穆裡尼奧為什麼不能持久?
    但足球聯賽可不能這樣。你只能一直一直的的贏下去,贏到退休為止。這樣的人我目前只看到了弗格森。如果穆裡尼奧不是生存在體育行業,過去十年他創造的奇蹟已經可以讓他載入史冊。但新賽季的幾場比賽失利,就已經徹底抹去了這個驕傲的男人所有的尊嚴。
  • 羅布森最成功弟子當屬穆裡尼奧 外星人亦他造就
    搜狐體育訊 在近40年執教生涯之中,老羅布森閱人無數,他培養造就過菲戈、範尼、羅納爾多等小將,更是將狂人穆裡尼奧從一個翻譯帶到歐洲之巔的恩師,他的離去是世界足球圈的巨大損失。就像穆裡尼奧所說,「博比•羅布森是那些永遠不會消失的人之一,特別是從他身邊經過得到財富的人們來說。」
  • 足球圈的全能翻譯—主教練的「妻子」or「助手」
    中國職業足球水平多年來沒有太大的進步,貴為世界第六大聯賽的中國頂級職業聯賽——中超一直以來都是國人調侃的對象。然而一擲千金卻早就不是這個舞臺鮮見的現象,履歷光鮮、戰功赫赫的大牌球星、知名洋帥紛至沓來。日前有國外媒體發文,揭秘了洋帥在國內的助手——「翻譯」,文章形容這些時刻陪伴在洋帥左右的翻譯如同他們的「妻子」,這足以說明翻譯的作用。貝尼特斯(中超大連一方現任主教練)說,他的中文翻譯總是在他身邊。前巴塞隆納後衛巴爾胡安(中甲浙江綠城前主教練)開玩笑說,他的翻譯就像妻子。
  • 顏強:所謂「恆大足球模式」驚嘆號後面的問號
    文/顏強(《體壇周報》副社長)  在廣州恆大亮麗登場亞冠之後,如果還有誰繼續懷疑嘲笑許家印,只怕會被唾沫淹死。  完勝韓國聯賽冠軍,完美的演出,三十年來,中國足球終於在韓國這個最痛苦的敵手面前,站直了一回。廣州恆大給中國足球長了臉,讓中國球迷恢復了一些信心。
  • 翻譯,用另一種方式擁抱職業足球
    翻譯,用另一種方式擁抱職業足球 作為一名足球翻譯,除了積累必不可少的專業知識外,也應該從語言方面為教練創造一個寬鬆的執教環境
  • 穆裡尼奧:大國手門下走出的大國手,教練界的勵志傳奇
    太炎嘗云:「大國手門下,只能出二國手;二國手門下,卻能出大國手。因大國手的門生,往往恪遵師意,不敢獨立思考,故不能大成,如顧炎武門下,高者不過潘耒之輩;而二國手的門生,在老師的基礎上,不斷前進,往往能青出於藍。如江永的門下,就有戴震這樣的高足。」
  • 相互成就之後,穆裡尼奧是否能再次贏得歐冠?
    歐冠成就了穆裡尼奧,而且也許對一代球迷來說,穆裡尼奧也算是成就了歐冠。從2004年率領波爾圖獲得教練生涯的首個歐冠,到2013年連續第三次在皇馬止步歐冠四強,在這十年,穆帥是歐冠賽場明星,其他教練難出其右。他給大家留下的很多難忘回憶,有多少你還記得?
  • 西甲、意甲、英超立下赫赫戰功,翻譯轉行做的教練—狂人穆裡尼奧
    西甲、意甲、英超立下赫赫戰功,翻譯轉行做的教練—狂人穆裡尼奧
  • 一首浮誇獻給欲哭無淚的穆裡尼奧!他非你杯茶 也可盡情地喝吧
    穆裡尼奧球員時代寂寂無名,最多只混跡於葡萄牙次級聯賽,後在裡斯本科技大學攻讀運動體育,並赴英國參加教練培訓。他在裡斯本當起了物理老師,閒暇時間帶一些少年隊或為俱樂部當球探。90年代初,穆裡尼奧隨英格蘭名帥鮑比 羅布森執教葡超豪門波爾圖和西甲豪門巴薩,但身份只是翻譯。羅布森在巴薩下課後,他留下為新帥範加爾當翻譯,並成為助理教練。
  • 羅布森忘年交,萊裡亞創歷史——穆裡尼奧初入教練門
    穆裡尼奧對於自己老爹在聖誕節被解僱的事情,一直耿耿於懷,但這樣的遭遇並沒有使他改變自己的夢想——他仍舊希望成為一名主教練。或者我們可以說,他老爹職業道路上的坎坷激勵著穆裡尼奧繼續向前。雖然大多數時候我們都不會提及穆裡尼奧的球員生涯,但其實他在十來歲的時候也曾是一名球員,只不過大部分時間都效力於葡萄牙低級別聯賽球隊。
  • 56歲大叔下崗待業,滿頭白髮哽咽求職……這人竟是穆裡尼奧
    面對自己的境遇,他忍不住哽咽起來……這位大叔的遭遇讓人憐憫,當然這有前提——你不知道他的銀行存款數額,以及他是穆裡尼奧。近日,穆裡尼奧一哭忍來萬人憐。在接受媒體採訪時,「狂人」大談下崗之苦,對沒有足球的日子感到心痛,言語間幾近落淚。