trousers與pants的區別 Blog#57

2020-09-09 賢能英語

賢能英語:一個專注於英語單詞對比分析的頭條號

一、音標及中文意思

trousers [ˈtraʊzərz]:褲子。

pants [pænts]:褲子、短褲、內褲。

二、用法對比分析

大多數人都認為trousers與pants是同義詞,可以互換通用,但實際上它們是有區別的。

trousers在英式英語中表示普通的長外褲;在美式英語中,trousers一般指一種剪裁整齊的長外褲,包含腰帶(waistband)、belt loops(腰帶環)及前飛邊(fly front)等,如下圖。

trousers與pants的區別

pants在美式英語的用法與trousers在英式英語的用法一樣,指普通的長外褲;在英式英語中,pants常指內褲(underwear)或短褲(knickers)。所以說,當你對一個美國人說」nice pants」時,他會感謝你的誇獎;但如果你對一個英國人說」nice pants」,這就尷尬了,因為你指的是別人的小內內,甚至讓人誤以為你是在調情,有被人告性騷擾的危險。

例句1:He wore a leather jacket and dark trousers.

他身穿皮夾克和深色褲子。

例句2:He dropped his trousers.

他脫了褲子。

例句3:Your pants are dirty.

你的褲子髒了。

例句4:The pants are in the drawer.

褲子在抽屜裡。

賢能英語:一個專注於英語單詞對比分析的頭條號

相關焦點

  • Trousers還是pants?Biscuit還是cookie?盤點那些我們一直沒搞懂的英英和美英
    有一則笑話是這麼說的:一美國小夥子稱讚英國姑娘的褲子好看:「Nice pants」,結果被當成流氓。在美國,長褲是pants沒有異議,但在英國,pants一般指的是內衣(underwear),長褲則是trousers。
  • pants的時尚新用法
    我們都知道pants的一般意思,但是,有些人有時可能搞不清楚pants在美國和英國的意思是不一樣的:pants在美國是「褲子」trousers or shorts的意思(英國的褲子叫做trousers);在英國是「內褲」an undergarment with two leg holes, covering the body from the waist or
  • A pair of pants、a pant or pants?一條褲子怎麼說
    例如:一條褲子:正確的表達為a pair of pants;這是一條褲子:It's a pair of pants(注意不是These are a pair of pants)。而pants不與a pair of搭配使用時表示多條褲子,如these are pants(這些是褲子)。
  • 俚語She wears the trousers.講的不是她穿褲子而是她掌權
    看看老外聊天時怎麼用wear the trousers:A Can you tell who is wearing the trousers in that house?I think it's Paul.
  • 英語習語:wear the trousers,是讓我穿褲子?
    All talk and no trousers   只談空話,不做實事   含義:只是說大話但從來不做事的人   I told you Eric is all talk and no trousers.
  • Pants究竟是「褲子」還是「內褲」?
    —— 主播:李晴 Don't ask a British person about their pants.絕對不要和一個英國人討論他/她的pants,因為你極有可能看到一個大寫的尷尬,甚至會有迎面而來的巴掌.
  • pants are on fire 不是「褲子著火了」,真正意思很實用!
    在口語中,老外說 your pants are on fire 不是提醒你褲子不小心著火了,而是說,我知道你在說謊,你休想騙我。如果你不想直接拆穿別人的謊言,讓氣氛太尷尬,可以用 your pants are on fire 代替 you are lying.
  • pants are on fire 不是「褲子著火了」,真正意思差遠了!
    在口語中,老外說 your pants are on fire 不是提醒你褲子不小心著火了,而是說,我知道你在說謊,你休想騙我。如果你不想直接拆穿別人的謊言,讓氣氛太尷尬,可以用 your pants are on fire 代替 you are lying.
  • 「wear the pants」除了指「穿褲子」,還有這個引申含義!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——wear the pants, 這個短語除了指「穿褲子」,還有一個引申含義:wear the pants(尤指女性)掌權當家,佔主導地位 Blake may
  • "Pants"竟然不是「褲子」!一個單詞測出你的用詞習慣
    英式英語和美式英語有很大不同,他們的區別分布在方方面面.今天我們挑幾個在英國人和美國人腦子裡,拼寫一模一樣,但是意思完全不一樣的單詞
  • 千萬別說成 autumn pants !
    氣溫一天一天低短袖變長袖長袖加外套毛衣再加羽絨當然還有居家旅行必不可少的「秋褲」秋褲不是autumn pants
  • fly是飛,fly by the seat of one's pants是什麼意思?
    今天我們來學習習語fly by the seat of one's pants。fly by the seat of one's pants的意思是「to do something difficult without the necessary skill or experience」,即「摸著石頭過河,憑感覺試試看」。這句習語源於20世紀30年代。
  • Pants are on fire
    His pants, or trousers, have not caught fire or anything of that nature. Instead, he’s been caught lying, like, repeatedly.Like, non-stop, bare-faced and bold, blatant, shamelessly etc.
  • 知點雅思:「英式英語」和「美式英語」的區別?
    學習英語這麼多年,很多小夥伴雖然知道英式英語和美式英語有差異,但只是略知一二,像「color」(顏色)、「honor」(榮譽)和「favor」(喜愛)等這些詞,區別就是有無字母
  • 不要再傻傻的問pants 和 trousers 的區別啦
    很多英語學習者都有過這樣的疑問,我是該學英音還是美音?
  • Trump’s seat-of-the-pants decision making? 憑直覺做決定
    Reader question:Please explain 「seat-of-the-pants」 in 「Trump’s seat-of-the-pants decision making」.That’s what 「Trump’s seat-of-the-pants decision making」 means.Seat of the pants? That’s an American aviation idiom dating back to 1938.
  • 3張圖秒懂「英式英語」和「美式英語」的區別
    學習英語這麼多年,很多小夥伴雖然知道英式英語和美式英語有差異,但只是略知一二,像「color」(顏色)、「honor」(榮譽)和「favor」(喜愛)等這些詞,區別就是有無字母
  • Pants竟然不一定是長褲?!這些單詞用錯你就尷尬了......
    知識點來了,在美國pants指的是長褲或牛仔褲等所有褲子,而在英國pants指的是穿在裡面的內褲哦!英式英語裡,長褲的正確表達是trousers毛衣
  • 不懂「英式英語」和「美式英語」的區別?看完這3張圖秒懂
    點擊上面英語教學,再點關注後,好微文每天免費、自動收到哦學習英語這麼多年,很多小夥伴雖然知道英式英語和美式英語有差異,但只是略知一二,像「color」(顏色)、「honor」(榮譽)和「favor」(喜愛)等這些詞,區別就是有無字母
  • trouser和trousers用法辨析
    有關「trouser(褲子)」這個單詞,我們平時看到的表達常用其複數形式trousers,為什麼這麼用?以trousers為例,當trousers單獨做主語時,謂語動詞用複數,如:My trousers are dirty.當trousers前有計量詞修飾,要表達一條或者幾條褲子時,謂語動詞根據計量詞的單複數決定。