pants are on fire 不是「褲子著火了」,真正意思很實用!

2021-02-10 美劇電影英語口語
老外說 your pants are on fire 究竟是什麼意思呢?老師告訴你正確答案。

本文屬於英語口語(kouyu8)原創

轉載請到後臺授權,侵權必究

your pants are on  fire  你說謊
在英國,有首廣為傳唱的童謠,Liar,liar, pants on fire.翻譯成中文就是,說謊的人啊,你們的褲子會著火。這首童謠和童話故事《匹諾曹》有相同的寓意,都是為了警告孩童不要說謊,做一個誠實的好孩子。說謊的孩子會受到懲罰,不是鼻子會變長,就是褲子會著火。
在口語中,老外說 your pants are on fire 不是提醒你褲子不小心著火了,而是說,我知道你在說謊,你休想騙我。如果你不想直接拆穿別人的謊言,讓氣氛太尷尬,可以用 your pants are on fire 代替 you are lying.

Your pants are on fire, we do not believe your words at all.

你說謊了,我們根本不相信你說的話。

談起說謊,很多人想到的都是 tell a lie , 其實下面這些表達也很實用。pack 可以作量詞,指一捆一包 ,而 be a pack of lies 的意思就是謊話連篇。story 也表示謊言,make up 是編造,編謊話可以說 make up a story.說謊可以用 tell a story 表示。

His explanation for absence from work is a pack of lies.

他對自己缺勤的解釋全是謊話。

fib  [fɪb] 小謊;無關緊要的謊言

white lie 善意的謊言

謊言也分為很多種,有的出於善意,有的只是小玩笑,這些謊言都不會造成實質的傷害。善意的謊言就是 white lie,無傷大雅的謊話就是 fib.拆穿謊言的英文翻譯就是nail a lie.

This kind-hearted nurse told a white lie to a patient.

這位善良的護士對一個病人撒了個善意的謊言。

have ants in your pants  坐立不安;焦躁不安

shit your pants 嚇得屁股尿流;嚇得六神無主在英語裡,很多情緒的英文表達都可以用到 pants.人在極度緊張時,會出現大小便失禁的情況,shit your pants 也就是嚇得六神無主了,而不是真的拉褲子。
螞蟻爬進褲管後,我們會覺得奇癢無比,整個人渾身不自在,所以 have ants in your pants 形容的就是坐立難安的心情。

You seem to have ants in your pants,what is troubling you now?

你看上去坐立難安,現在有什麼事困擾你嗎?

學過英語的人都知道 pants 是褲子,但很多人不知道,英國人說的 pants 和美國人說的 pants 根本不是一回事。

pants  [pænts] n.

內褲(英式英語)

褲子;長褲(美式英語)

在英國,pants 指的是內褲。在美國,pants 才是我們外穿的褲子。很多年輕人喜歡把內褲稱為胖次,說的就是 pants.  英國人通常用 trousers 表示長褲子。

在生活中,褲子的種類簡直是五花八門,下面這些單詞你都認識嗎?

 推薦閱讀:

老外說wear the trousers,才不是叫你穿上褲子!

今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。

這些短語和句子你都理解對了嗎?最後留給同學們一個小作業

What  kinds of pants do you usually wear in your life?

 

你的答案是什麼呢?同學們可以在右下角留言區寫下你的答案哦, 老師會親自點評~

吉米老師今天給大家送福利啦!免費贈送84部英語各階段必讀名著一共 2999 份,先到先得,送完即止(這個公眾號有150萬童鞋,請一定要快哦)!怎麼獲得?長按下方指紋,識別二維碼後發送數字 304即可

記得掃描下方二維碼後發送數字304哦!

吉米老師送你365免費英語口語學習群

馬上點擊左下角【閱讀原文】進群吧

相關焦點

  • pants are on fire 不是「褲子著火了」,真正意思差遠了!
    are on fire 究竟是什麼意思呢?本文屬於英語口語(kouyu8)原創轉載請到後臺授權,侵權必究your pants are on  fire  你說謊在英國,有首廣為傳唱的童謠,Liar,liar, pants on fire.翻譯成中文就是,說謊的人啊,你們的褲子會著火。
  • 學口語 | 「pants on fire」不是褲子著火了!
    重點表達:pants on fire:取自「Liar, liar, pants on fire」,謊言被當場戳穿抹茶妹妹對強哥說:Stop lying to me! I know exactly what you did!
  • under fire 是著火的意思嗎
    01up in the air 難道說是在空氣中如果我們說,something is up in the air,並不是說「某事飄在空中」的意思。(零基礎、從零開始)03under fire 是著火的意思嗎fire大家都知道,有「火」的意思。
  • You're on fire不是「你著火了」!那是什麼意思呢?
    今天講一講關於fire的俚語,on fire是指的著火,那麼You're on fire是指你著火了嗎?
  • 老外說you're on fire,可不是「你著火了」,哪是什麼意思?
    fire對大家來說並不陌生,它最常見的意思就是「火」;但老外說you're on fire,可不是「你著火了
  • Pants are on fire
    Let’s focus on 「pants on fire」, though, and see how one’s pants catching fire has anything to do with lying through the teeth.「Pants on fire」, in fact, has its root in the rhyme: Liar!
  • A pair of pants、a pant or pants?一條褲子怎麼說
    clothes中有些比較特殊的,比如pant(褲子)、short(短褲)、sock(襪子)、shoes(鞋)、glove
  • 老外說you're on fire,可不是「你著火了」,哪是什麼意思?
    ​fire對大家來說並不陌生,它最常見的意思就是「火」;但老外說you&39;re on fireon fire確實可以表示「著火」如:The car was on fire. 小轎車著火了。on fire還可以表示:火辣辣、火燒火燎的 。如:He couldn&39;re on fire」,來形容一個人:充滿熱情,狀態不錯。【例句】Man, you&39;s no smoke without fire.
  • You're fire不是你被開除了!on fire也不是著火了!
    我幫了忙怎麼就被開除了仔細一想fire英 [ˈfaɪə(r)]美 [ˈfaɪər]  n.火,失火v.射擊,開火看起來也沒有別的意思那這位外國友人到底是什麼意思?注意啦!It’s fire.誰做的這個草莓蛋糕?太贊了下面就讓我們繼續來積累一些與fire有關的那些地道表達看看自己誤解了幾個?On fire這個短語一般被用作形容詞看起來的意思似乎是著火了?NO!
  • on fire就是「著火」嗎?
    【適用場合】When you say sth. is on fire, maybe it is not literally on fire.這個短語 on fire有好多意思:1. 字面意思:著火了;今天視頻中的這句話如果沒有上下文,理解成這房子著火了,也是可以的。
  • 熟詞生義:「have ants in your pants」不是指「螞蟻在褲子裡」
    大家好,今天我們分享的一個短語是「have ants in your pants」,它的意思不是指「螞蟻在你褲子裡」, 它的意思是have ants in your pants 焦躁不安;坐立不安>The kids really have ants in the pants today, so I'm going to take them to the playground.
  • "You're on fire"不是"你著火啦"!
    "什麼,我身上著火啦?哪裡哪裡呀,趕緊幫幫我", 老師在旁邊看著,笑了笑。你知道老師為什麼笑麼?能猜到老師這句話是什麼意思嗎?我們知道"fire"是"火"的意思: light a fire點火put out a fire滅火那麼on fire肯定是"著火"的意思啦!
  • You are on fire不是你著火了,別一句話你就懵了
    我們都知道fire是「火」的意思,假如有一天你在奮力工作,幹得正起勁的時候, 旁邊的同事對你說了句「You are on fire!」,想必很多小夥伴會一臉懵。怎麼我好好地在工作,他卻提醒我「著火了」嗎?如果你這麼理解就錯啦!「on fire」其實只是在形容你當下的狀態很好,很有激情。
  • fire是「火」, 那I'm on fire是什麼意思?我著火了?我火了?
    ,英文可以說:Something is on fire.但如果一個人說:I'm on fire.這又是什麼意思呢?大家可以先猜一猜~01.=著火on fire=惱火You better leave now.
  • "He is on fire"可不是"他著火了"的意思,理解錯了很尷尬!
    "He is on fire"估計很多朋友可能會理解成"他著火了"!但其實呢,這句話並不是這個意思。雖然"on fire"這個短語確實有"著火"的意思。例如:Fire engines came on the double when the house was on fire.房子著火後,救護車很快就來了。
  • 實用英語:「當家」就得wear the pants
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:「當家」就得wear the pants 2008-12-03 20:52 來源:美國習慣用語 作者:
  • catch fire是什麼意思?反正不是你想認為的意思!
    catch是「抓住」,fire是「火」,可catch fire可不是「抓住火」,真正的意思其實是..
  • 美劇高頻口語:「You're on fire!」是不是「你太過分了」的意思?
    今天我要和大家分享的實用表達就是「You're on fire!」,它可不表達你著火啦,你能猜出它的意思嗎?有的小夥伴可能會猜,這句話裡面有「fire」意思是「火」。那是不是和火有關,如果不是著火的話,難道是過火的意思嗎?形容做事太過嗎?
  • "You're on fire「不是」你著火啦"!小心老外翻白眼~
    我們知道"fire"是"火"的意思:light a fire點火put out a fire滅火那麼on fire肯定是"著火"的意思啦!沒錯,on fire 確實有"著火"的意思,比如:The house is on fire.房子起火了!
  • Pants究竟是「褲子」還是「內褲」?
    絕對不要和一個英國人討論他/她的pants,因為你極有可能看到一個大寫的尷尬,甚至會有迎面而來的巴掌.因為你可能會被認為你在談論他們的內褲,而不是褲子。People say it in Britain:"When you get dressed you put your pants on first, then your trousers."在英國,人們經常這麼說:「當你穿衣服的時候,你先穿你的pants,然後才能穿你的褲子。」